These are the sayings that are hidden. Jesus, who lives, spoke them, and Didymus Judas Thomas recorded them.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
[ (Foreword) - (2) ] — блок про обнаружение значимости в изречениях Иисуса.
- Изречение — как наставление с условием (if), то есть — как правило.
- «Скрыты» — не кем-то от кого-то скрыты, а имеющие значение, которое обнаруживается лишь после приложения усилий (применения ключей для открытия).
- «Живёт» — во всех фрагментах, где есть это слово, оно означает «живёт сейчас», а не «пока живёт» или «теперь живёт». Точно так же как здесь, строятся изречения, где говорится об отце, который живёт, который «в вас». Поэтому все мнения о том, что Фома пишет о «воскресшем» Иисусе, или наоборот о «ещё не умершем», не имеют значения. Иисус — свет самоосознавания, который уходит от ума и прорывается к Иисусу же (77).
And he said: The one who discovers the meaning of these sayings will not taste death.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
‖ (43), (108) - «Ты кто, чтобы произносить эти нам? В тех, что я произношу вам»; «Тот, кто пьёт от моего рта, станет (существовать) моей методикой».
- «И он сказал» — близнец сказал, то есть, Иисус или Фома — без разницы (см. предыдущий). Иисус живёт → изречения → обнаружение значения изречений → не попробует на вкус смерть. То есть, в изречениях — восстановление «живучести» человека путём обнаружения в себе Иисуса — себя как понимающего значение этих изречений — себя как близнеца Иисуса.
- «Обнаруживает» — в оригинале не слово «найдёт», которое в следующем фрагменте, а слово, имеющее оттенок неожиданного открытия (discover).
- Последнюю часть обычно переводят «не вкусит смерти», однако «вкусит» — слово устаревшее и со сторонними влияниями.
Jesus said: The one who seeks should not cease seeking until he finds. And when he finds, he will awaken, and if he awakens, he will be amazed, and he will reign over everything.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (92), (94) - разыскивать и находить.
[ (Foreword) - (2) ] — блок про поиск значения изречений Иисуса.
- Перевод «искать» здесь не подходит потому, что этим словом чаще обозначается либо просто визуальный поиск, либо поиск некой абстрактной истины. А Иисус говорит о поиске с помощью постановки конкретных вопросов к данным конкретным изречениям.
- «Пробудится»: в оригинале — «вдруг обеспокоится, прервёт прежнее состояние, disturbed», то есть — пробудится от спокойно-обыденного.
- «Изумляться» — см. также (29).
- Похожая динамика в (107): «Он поискал этого одного, покуда (не) обнаружил его.»
- «И он воцарится над всем» — так сразу же, в самом начале документа задаётся понимание «царственности»: это не территория, не пространство, не посмертное состояние, а внутренняя сила, активность живого человека (см. также следующий фрагмент).
Jesus said: If those who lead you pronounce this to you: Behold, the royalty is in the sky, well then the birds will get ahead of you, (after all they) of the sky. If they pronounce this to you: It is in the sea, well then the fishes will get ahead of you. But the royalty is of your inner, and it is of your eye. When you recognize you, then they will recognize the very your, and you will understand that you are the sons of the father who lives. But if it doesn't happen that you recognize you, well then you exist in poverty and you are the poverty.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Бедность»: (3), (29). Бедность противоположна богатости и царственности. (В (54) «бедняки» — то же самое, просто фрагмент перевёрнут.)
= «Самое ваше»: (3), (23), (70), (88). ⲧⲏⲛⲉ. Везде без артиклей. Как вариант: «наиболее присущее вам», «только ваше».
‖ (20), (54), (113) - «и оно (зёрнышко) станет укрытием птиц неба»; царственность не с небес; не этой стороны и не той.
‖ (89) - «Почему вы моете сторону внешнюю чаши?»
‖ (26) - «Когда ты выкинешь бревно из твоего глаза, тогда ты будешь видеть, чтобы выкинуть соринку из глаза твоего брата.»
‖ (5) - «Узнавай того, кто перед твоим лицом».
‖ (49) - «вы обнаружите царственность: вы от неё. Снова вы пойдёте туда».
‖ (3), (11), (37), (50), (111) - «вы есть сыновья отца, который живёт», «вы делали из него того, кто живёт», «вы увидите сына того, кто живёт», «мы — отобранные отца, который живёт», «тот, кто живёт от того, кто живёт» и др.
‖ (67) - «...если он лишается себя, он лишается всего места.»
- «Те, кто ведут вас» — учителя, учения, записи и т. п. «Если они произнесут это вам:...» можно заменить на «если вы услышите (прочитаете), что...»
- «...Тогда они* узнают** самое ваше, и вы поймёте: вы есть сыновья отца...»: «они» ⲥⲉ — ищущие (2) — ученики — сыновья (50).
* В данном переводе вместо использования страдательного залога почти везде (кроме (69)) сохранена оригинальная форма с «они». Это сделано для того, чтобы, во-первых, не терялось своеобразие, а во-вторых — чтобы не размывался и не искажался активный элемент. Например, если использовать страдательный залог в (44), то вместо «они оставят (ему)» будет переведено «он будет оставлен». Но кем оставлен: отцом? сыном? опытом? Так искажается смысл — ведь на самом деле оставить должны задержки-привязанности и модели — «они», и оставить не его, а ему — ключи к знанию.
** В коптском тексте имеется существенное отличие между ⲥⲟⲩⲱⲛ «узнавать» (обычно переводят «познавать») и ⲥⲟⲟⲩⲛ «знать». В первом случае речь идёт о непосредственном узнавании кого-либо или чего-либо. Во втором — о знании некой информации о ком-либо или о чём-либо.
- «...Тогда вы существуете в бедности и вы есть бедность»: бедность — противоположность царственности. См. также (67): «...он лишается всего места.»
- «Когда вы узнаете вас ... вы есть сыновья отца» — «услышать указ отца» (79) — «совершать хотение моего отца» (99) — увидеть отца в себе (15).
Сыновья = ученики. Ученик — тот, кто «обнаруживает значение этих изречений», кто «разыскивает» и т. д. В данной системе ученики должны быть без учителя (без «большого» (12)). Учитель — каждый сам себе, то есть, учитель — свет самоосознавания, сеющий семена-поводы. Человек учит себя через сеемые светом самоосознавания (который в нём) семена-поводы.
- Надо заметить, что этот фрагмент (да и вообще всё начало записей Фомы) схож по ритму с началом Йога-сутр Патанджали, и очень может быть, что «Если не узнаете вас, ну тогда вы существуете в бедности...» ≈ «Если не пребывать в своей истинной форме, тогда — вритти...».
Jesus said: The old man in his days will not delay to ask a little child in (his) seventh day concerning the strong point of the life, and he will live. There is: many firsts will become (one) last, and then they will become one unity.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (22), (37) - маленький ребёнок — первенствование одной модели — модели света самоосознавания как отца.
‖ (18) - «В месте, где начальная...», «Правильный тот, кто учредит себе основание в начальной, и он узнает последнюю...»
- В тех фрагментах, где говорится об «опорном пункте», стоит слово ⲧⲟⲡⲟⲥ. «Место» передаётся другим словом: ⲙⲁ.
- Спрашивать ребёнка нужно в седьмой день потому, что в восьмой день ему сделают обрезание, и он начнёт подвергаться воздействию обычных моделей. А вплоть до седьмого дня им руководит только одна модель — света самоосознавания как отца.
В седьмой день у человека наибольшее количество чистого опыта — опыта, ещё не искажённого мыслью в виде мечтание/воспоминание, которая создаётся моделями и привязанностями.
Поскольку у ребёнка ещё не создаётся мысль в виде мечтание/воспоминание о будущем и прошлом, он постоянно в начальной. Также: «седьмой день» — как бы первый и последний день недели.
- Ребёнок не может отвечать на вопрос пожилого, но в этом и ответ: «я — пустой» (61) (без мечтаний/воспоминаний). Пожилой узнаёт себя в ребёнке (такая же модель света самоосознавания как отца).
- «...И затем они станут одним единым»: «они» — не первые с последним(и), а первые (18), ставшие одним последним. Свет самоосознавания себя через модель света самоосознавания как отца - как начала, первенствования и т. д. Многократные усилия для нахождения в первенствовании (много первых) приводят к постоянной единости (становятся одним единым).
Jesus said: Recognize the one who is before your face, and the one who is hidden from you will open up to you. Because not to happen that someone, if he is hidden, will not show up.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (3) - «Когда вы узнаете вас...»
‖ (83) - «И свет, который среди них, скрыт в модели света отца.»
‖ (15), (52), (77), (91) - «согните вас на ваши лица и поклоняйтесь ему», «Вы оставили того, кто живёт перед вами, и вы изрекли к тем, кто мёртв», «Расколите древесину — я там. Поднимите камень, и вы обнаружите меня там», «Вы проверяете лицо неба с землёй, и того, кто перед вами, вы не узнали. И в этот момент вы не знаете (что нужно) проверять его».
- «Узнавай того, кто перед твоим лицом, и тот, кто скрыт от тебя, откроется тебе»: действуй здесь и сейчас без мечтаний и воспоминаний — узнавай себя как изменение с постоянностью (50), тогда тебе откроется модель света самоосознавания как отца (83) «1—2».
They asked him, his disciples, they said to him: Do you want about to us to fast? And what is the method we should pray, we should give alms, and we should track what the food is?
Jesus said: Do not generate lie, and what you hate, do not make from it: they all open up before the sky, because not to happen that someone, if he is hidden, will not show up, and not to happen that something, if it is covered, they will remain without opening it.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Молитва и пост»: (6), (14), (27), (104).
‖ (14) - «постящийся», «молящийся», «дающий милостыню» — всё это модели, которые создают мысль в виде мечтание/воспоминание.
‖ (39) - «Фарисеи с книжниками забрали ключи знания, они скрыли их.»
- Обрядность, обычаи, традиции основаны на подчинении моделям — записям, которые генерируют мысль в виде мечтание/воспоминание. (Не следует путать традиции с коллективным опытом — записями о том, как делать что-то реальное.)
- Пост, молитва и милостыня — всё о «прошлом» и «будущем», как и мысль в виде воспоминание/мечтание (см. также (14)).
- «Все они открываются перед небом...» — модели — ср. с (83): «Модели — они показываются человеку». «Перед небом» — перед тем, что наверху — перед светом самоосознавания — см. (77): «Я — свет, этот, который над всеми ними.»
- «...не быть тому, что что-либо, если оно покрыто, они останутся без открытия его» — знание. См. [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
Jesus said: A proper is this lion that the man will eat, and then the lion will become a man. And unfit is this man whom the lion will eat, and the lion will become a man.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
‖ (60) - ягнёнок.
‖ (11) - «В дни (когда) вы ели то, что мертво, вы делали из него того, кто живёт.»
‖ (41), (70) - если не ты изнутри, то тебя снаружи.
- Лев — корпус-мир-труп (56), относительно которого человек должен быть в первенствовании. Съедать корпус-мир — в состоянии царственности без задержек обрабатывать семена-поводы для опустошения для наполнения светом самоосознавания. Если не быть в первенствовании относительно корпуса-мира, а быть «в ожидании потребности» (21) (в мечтаниях/воспоминаниях), человек будет задерживаться на семенах-поводах и растить привязанности. Привязанности заставляют человека говорить или делать нечто для того, чтобы создавать семена-поводы для задержек других людей (45) — так он становится частью мира, то есть — поедается львом.
Мир должен быть частью человека, а не человек частью мира.
- Истинная воля, либо ложная воля.
And he said: The man is comparable to a wise fisherman who threw his net into the sea. He pulled it up from the sea. It is full of fish. The little ones are over the others. He, that is, the wise fisherman, discovered a big good fish. He threw out all the little fishes down into the sea. He selected the big fish without efforts. The one, there is ear with him to hear, let him hear.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Corpus-world: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
‖ (21), (23), (76), (107) - «снимают с себя покрывала, чтобы получить поле»; «отобрать самое ваше одно от тысячи и два от десяти тысяч»; «купил жемчужину»; «обнаружил барана».
- Сеть ячеистая, поэтому, даже если большая рыба в ней внизу, её можно увидеть. Чтобы оставить только её, нужно: либо высыпать в лодку всех и выбрать большую среди мелких, с которыми она будет перемешана; либо сначала, по-возможности, всех мелких высыпать в море.
- Человек взаимодействует с морем (корпусом-миром) и получает семена-поводы (события, моменты, контакты и т. п.), в данном случае — улов, рыбы. Чтобы рыбы-семена-поводы не стали вредными (57), их нужно отделять до того, как они проникли в жизнь человека — отделять сразу, не допуская смешивания.
Мелкие рыбы — семена-поводы для задержек: лишние начала дел, лишнее имущество, лишние увлечения, лишние впечатления, которые станут лишними, если задержаться на них. Если задержишься на них, то есть «съешь» их, то не захочешь «большую рыбу хорошую».
«Большая рыба» — семя-повод для опустошения (61) для наполнения светом самоосознавания. Любое семя-повод, мгновенно без задержек обработанное 5-ю деревьями, — это «большая рыба хорошая». Она обнаруживается сама собой, но при условии отказа от мелких рыб — от задержек на семенах-поводах.
- См. также: «Они разыскивают насчёт того, чтобы выходить из мира так же пустыми» в (28); про сорняки в (57); «После того как плод созрел, он пришёл немедленно. Его серп в его руке. Он пожал его» в (21).
- «Она полна рыб» — см. также (97): «(женщина) несёт кувшин, полный муки».
Jesus said: Behold, the one who throws-sows went out-manifested. He filled his hands, he threw. Some, however, fell upon the road. The birds came, they gathered them. Others fell upon the rock, and they didn't generate root down to the earth, and they didn't produce ears upward to the sky. And others fell upon the tree with thorns. They caught the seed and the worm ate them. And others fell upon the good earth, and it gave good fruit upward to the sky. He came to sixty measures and one hundred and twenty measures.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (57) - сеяние семян-поводов.
- «Тот, кто бросает-сеет»: свет самоосознавания или человек; «руки» — человек или корпус-мир (см. также (20), (45), (57)). См. также в (11): «А когда вы станете двумя, из которого вы сделаете (того, кто живёт)?»
- Как и в предыдущем фрагменте (8), здесь говорится про варианты реакции человека на семена-поводы (события, моменты, контакты и т. п.)
1) «Дорога и птицы» — игнорирование семян-поводов.
2) «Камень» — опыт — неосознанные записи (следы, знаки, слова, программы и т. п.)
3) «Дерево с шипами» (шипы задерживают падение — не дают долететь до земли) — мысль в виде мечтание/воспоминание, их-за которой сеемые семена-поводы становятся задержками-привязанностями (червём), которые накапливаются в уме и опять порождают мысль в виде мечтание/воспоминание.
4) «Хорошая земля» — 5 деревьев (19), которые мгновенно, без задержек обрабатывают семена-поводы, из-за чего человек остаётся без задержек-привязанностей — опустошённым, и поэтому наполняемым светом самоосознавания. «Плод вверх к небу» — наполнение человека светом самоосознавания (61) и делание человека светом самоосознавания «ко всему миру» (24).
- «Он пришёл» — очевидно тот же, кто «бросает-сеет», то есть — свет самоосознавания. Пришёл, когда поспели все 120 мер плодов, так как не может быть, чтобы поспела сначала одна часть, потом другая. Поэтому собственно длительность (60—120) может быть только у процесса сбора урожая и наполнения хранилища. Значит, первый раз он пришёл, когда собрали и положили в хранилище первую половину — 60 мер, а затем, второй раз — когда собрали и положили вторую половину, и стало 120 мер. Почему два раза и почему соотношение 60 к 120 — один к двум ? «Пришёл к шестидесяти мерам» — как отец; «пришёл к ста двадцати мерам» — как отец и сын. «1—2».
Jesus said: I have thrown fire upon the world, and behold, I keep it until it blazes.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Огонь для сжигания лишних обстоятельств»: (10), (13), (16), (57), (82).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
- Если человек начинает «разыскивать» (2), начинают исчезать («сгорать») мешающие ему дела, знакомства, увлечения и прочие лишние обстоятельства.
Jesus said: This sky will pass by, and that exceeds it will pass by; and those that are dead do not live, and those who live will not die. In the days (when) you ate what is dead, you made from it the one who lives. When you become in the light, from what will you make (the one who lives)? On the day that was to you to become ones, you made from two. But when you become two, from which will you make (the one who lives)?
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (12), (111) - вы должны предопределять корпус-мир. Весь первый абзац имеет изменённую параллель во всём первом абзаце (111).
‖ (56), (80), (111) - «мир не предопределяет (его)».
‖ (7) - лев, которого съест человек.
‖ (3), (11), (37), (50), (111) - «вы есть сыновья отца, который живёт», «вы делали из него того, кто живёт», «вы увидите сына того, кто живёт», «мы — отобранные отца, который живёт», «тот, кто живёт от того, кто живёт» и др.
‖ (59), (60), (61) - тот кто живёт сейчас, в начальной, тот и будет жить (+ про свет самоосознавания и «двое» в (61)).
‖ (16), (22), (106) - делать двух единостными.
‖ (30), (44) - от {одного} к {один + один}.
‖ (24) - «и он светит ко всему миру.»
- «Пройдёт мимо» — «будет вне постоянности» — см. также в (42). Противопоставление непостоянства мёртвого мира-корпуса-трупа (56) постоянности тех, кто живёт.
- «В дни (когда) вы ели то, что мертво, вы делали из него того, кто живёт.»: свет самоосознавания как отец генерирует 5-ю деревьями мёртвый корпус-мир как семена-поводы (9). Человек как отец и сын обрабатывает корпус-мир (как семена-поводы) 5-ю деревьями — «поедает» его, осознавая себя в нём. Таким образом человек («тот, кто живёт») делает из мира (из «того, что мертво») себя («того, кто живёт»), то есть оживляет мир (семена-поводы), обрабатывая их (семена-поводы) 5-ю деревьями.
- «Когда вы станете в свете, из чего вы сделаете (того, кто живёт)?»: если станете без корпуса-мира, то по отношению к кому вы сделаетесь светом самоосознавания (24)? Или: относительно кого вы осознаете себя? То есть, физический мир необходим для человека как такового. Но при этом человек должен не подчиняться миру (7), а делаться светом самоосознавания по отношению к миру.
- «В день, который чтобы вы стали одними, вы сделали из двух»: осознали себя как свет к миру (24): {один} и {один + один} — это {отец} и {отец + сын} (44).
- «А когда вы станете двумя,»: став двумя, вы снова должны стать одним, чтобы опять сделать из двух («изменение есть с постоянностью» (50)).
- «Из которого вы сделаете (того, кто живёт)?»: свет самоосознавания как отец генерирует 5-ю деревьями корпус-мир как семена-поводы (9), а человек как отец и сын обрабатывает их 5-ю деревьями, осознавая себя в мире — как бы поедая его (см. выше). Таким образом человек как отец и сын делает из мира пищу для самоосознавания — делает себя из мира, созданного собой же.
The disciples said to Jesus: We know that you will go from us. Who will become senior above us?
Jesus said to them: The place (where) you have come, ibidem you will go to Jacob the Righteous, because of whom the sky with the earth have become.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (11), (111) - вы должны предопределять корпус-мир.
- Здесь — продолжение предыдущего фрагмента (11), в котором Иисус спрашивает: «Из чего вы сделаете (того, кто живёт)?» и «Из которого вы сделаете (того, кто живёт)?» А ученики не понимают, и спрашивают «о своём»: «Кто станет старшим над нами?» То есть, ученики полностью переворачивают идею: не хотят делать сами изнутри наружу, а хотят, чтобы их делали снаружи (см., например, (70)). Поэтому на их бессмысленный вопрос Иисус даёт примерно такой ответ: «Вы всё топчетесь на том же самом месте — в состоянии подчинения корпусу-миру. Здесь вы всё время ищете обычные модели для следования им. Ну, если так, то модель Иакова — лучшая для этого».
- «Уйдёшь от нас» — опять же непонимание того, где Иисус (см. следующую (13), а также (43) - «(Я) В тех, что я произношу вам»).
- В данной системе ученики должны быть без учителей (без «большого»). Учитель — каждый сам себе, точнее — Иисус — единственный учитель в каждом, кто ученик.
-- Кто такой Иаков? Версия 1): некий реальный человек, современник, подобно Иоанну Крестителю в (46) (однако в (46) говорится и об умершем Адаме!). Но, например, у синоптиков никто из персонажей (из учеников или родственников) с именем Иаков никак особо не выделяется, и ни у кого из них нет прозвища «Праведный», «Справедливый» и т. п., и никого из них невозможно представить руководителем. А у Ин. и вовсе нет персонажей с таким именем. Ну и Иаковы из Деян., или из Иак., или из посланий Павла тоже никак не тянут на тех, «из-за котор(ых) стали небо с землёй». (Кстати, возможно, старшинство Иакова в Деян. было порождено именно данным фрагментом.) Или вот в Гал.2:9.: «и, узнав о благодати, данной мне, Иаков и Кифа и Иоанн, почитаемые столпами, подали мне и Варнаве руку общения, чтобы нам идти к язычникам...» — опять же, Иаков никак особо не выделяется.
-- Кто такой Иаков? Версия 2): патриарх, он же — Израиль. «Из-за него» — такой же оборот в Быт.30:27 «И сказал ему [Иакову] Лаван: о, если бы я нашел благоволение пред очами твоими! я примечаю, что за тебя Господь благословил меня.» В коптском тексте «стали из-за него» написано как «стали за него», то есть, как бы «в благодарность за него». Иаков-патриарх хорошо сочетается с «из-за которого стали небо с землёй», хотя это и противоречит концепции (85), где живые ученики выше умершего Адама. Итак, в этой версии Иаков Праведник — модель (шаблон) на основе Иакова-патриарха-Израиля. Но не совсем понятно, как можно «идти к» модели (хотя, «входить в царственность» тоже звучит непривычно).
- Про имя Иаков в Библейской энциклопедии Брокгауза: «Иаков (евр. Яаков). В основе имени "Иаков" лежит корень акав, от к-рого образованы сущ. акев = "пятка" и глагол акав = "оставлять след", а также "побеждать" ("запинать") и "обманывать, вводить в заблуждение". Т.о., слово "И." может обозначать "он держится за пятку", "он оставит след", "он победит", "он обманывает".» Также, встречается вариант «вытеснять».
Jesus said to his disciples: Compare me and pronounce this to me: Whom I resemble?
Simon Peter said to him: You resemble a messenger righteous.
Matthew said to him: You resemble a man philosophically wise.
Thomas said to him: Teacher, my mouth is completely unable to pronounces this: whom you resemble.
Jesus said: I am not your teacher, inasmuch you have drunk, you have become drunk from the spring that excite, I have measured out it.
And he took him away, he withdrew, he pronounced to him three sayings.
But after Thomas came to his friends, they asked him: What did Jesus pronounce to you?
Thomas said to them: If I pronounce one thing to you in the sayings he pronounced them to me, you will take stone so that throw at me; and then a fire will come out of the stones and burn you.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Огонь для сжигания лишних обстоятельств»: (10), (13), (16), (57), (82).
‖ (61) - «Ты кто? Человек как будто от одного.»
‖ (108) - «Тот, кто пьёт от моего рта, станет (существовать) моей методикой...»
- {Изречения + камни + вы} — см. также в (19).
- Здесь — продолжение предыдущего фрагмента (12): ученики опять проявляют непонимание того, кто Иисус и где Иисус. Он — не внешний учитель, философ и т. п., а тот, кого должно узнавать в себе как свет самоосознавания (77).
- «...Ты стал пьяным от источника, который будоражит»: скорее всего, Фома, услышав изречения Иисуса, впал в состояние экзальтации. «Я отмерил его»: возможно, речь о дозировании Иисусом своих изречений для учеников. Чтобы вывести Фому из состояния экзальтации, Иисусу пришлось увести его и произнести ему «три изречения».
Jesus said to them: If you fast, you will beget an error for you, and if you pray, they will sentence you, and if you give alms, you will make from an evil your experiences. And if you enter every land, and then you walk in the countries, if they accept you, eat what they will leave for you. Those who are sick among them, heal them. Because what will go into your mouth it will not pollute you, but what will come out of your mouth - it is what will pollute you.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Молитва и пост»: (6), (14), (27), (104).
= «Experience»: (14), (29), (44), (53), (93), (114).
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
‖ (6) - «постящийся», «молящийся», «дающий милостыню» — всё это модели, которые производят мысль в виде мечтание/воспоминание.
‖ (45) - «...и затем он произнесёт лишние-вредные, потому как от большой части ума он выведет наружу лишние-вредные.»
- «...Вы породите вам ошибку» — почему пост приводит к этому? Потому что возникает ожидание завершения поста, и эта привязанность создаёт мысль в виде мечтание/воспоминание, которая искажает опыт, то есть, создаёт ошибку. То же — про молитву и милостыню.
- «...Они приговорят вас»: речь, видимо, о просительной молитве с обещанием, типа: помоги мне — тогда я обещаю сделать то-то. А может, и не о молитве, а о чём-то вроде клятвы. «Они» — те, кто слышал эту молитву. Они как бы приговаривают сказавшего к выполнению обещания. Короче: помолившись, вы перестаёте быть свободными — создаёте семя-повод для возникновения задержки-привязанности.
- Пост, молитва и милостыня — всё о «прошлом» и «будущем». Тому, кто в начальной, они не нужны (и даже вредны).
- «Но то, что выйдет от вашего рта, — оно то, что загрязнит вас»: слова для создания семян-поводов для задержек на них (см. также (45)). Высказывание должно быть живым, то есть: быть сигналом, командой, инструкцией, говорить о действиях, а также отвечать на вопросы: что делать, как делать, и — больше ничего. Ответ на вопрос (в т. ч. действием) должен давать либо семя-повод для мгновенной обработки 5-ю деревьями для опустошения, либо просто опыт: «Тот, у кого имеется ухо, чтобы слышать, пусть слышит». А вот болтовня — это сеяние семян-поводов для задержек на них и образования мысли в виде мечтание/воспоминание.
Jesus said: When you see the one whom they have not begotten from the woman, bend you upon your faces and worship him. The one who is there is your father.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
‖ (5), (52), (77), (91) - «Узнавай того, кто перед твоим лицом, и тот, кто скрыт от тебя, откроется тебе», «Вы оставили того, кто живёт перед вами, и вы изрекли к тем, кто мёртв», «Расколите древесину — я там. Поднимите камень, и вы обнаружите меня там», «Вы проверяете лицо неба с землёй, и того, кто перед вами, вы не узнали. И в этот момент вы не знаете (что нужно) проверять его».
‖ (70) - «Когда вы породите того в вас...»
- «Когда вы увидите того, кого они не породили от женщины» — когда вы увидите модель света самоосознавания как отца. Ср. с (84): «А когда вы увидите ваши модели...»
- «...Согните вас на ваши лица» — вглядитесь в себя так, чтобы увидеть модель света самоосознавания как отца (83) в вас. См. также (71): «Я переверну этот дом...».
- «...И вы поклоняетесь ему»: тому, чья модель света самоосознавания как отца. «Тот, кто там» — свет самоосознавания как отец (50).
- Увидеть отца в себе — «совершать хотение моего отца» (99) — «когда вы узнаете вас ... вы есть сыновья отца» (3) — «услышать указ отца» (79).
Jesus said: Perhaps people think: I have come to throw a harmony upon the world. And they do not know: I have come to throw divisions upon the earth: a fire, a sword, a war. Because there is: five will become in a house. There is: three will become against two, and two against three; the father against the son, and the son against the father. And they will establish a footing for themselves to become the unity ones.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Огонь для сжигания лишних обстоятельств»: (10), (13), (16), (57), (82).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (71) - «Я переверну этот дом...»
‖ (73) - «А упрашивайте хозяина, так чтобы он выкинул работника к жатве.»
‖ (11), (22), (106) - делать двух единостными.
‖ (19), (48), (67) - пять деревьев: видео, звук, вкус, сила, касания.
‖ (48) - «Если двое согласятся с их товарищами в этом доме едином...».
‖ (23) - «они учредят себе основание, чтобы стать одним единым.»
- Иисус пришёл кинуть разделения на землю — в мир, но согласие, единость в человека. То есть, он пришёл посеять более, так сказать, сильные семена-поводы для побуждения человека к работе над собой (73).
- «Пять станут...»: пять деревьев. «Отец против сына»: для того, чтобы стало как в (44).
- «Учредить основание» — букв. «встать к ноге». См. также в (18), (23), (28), (50).
- «Единостные» ⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ — существующие от одного, возвращающиеся к одному, неразделённые. Это слово также в (49), (75).
Jesus said: I will give you the one whom eye has not noticed, and the one whom ear has not heard, and the one whom hand has not groped, and he has not come down on mind of man.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
‖ (71) - «Я переверну этот дом...»
- «Я дам вам того...», «он не сошёл на ум человека»: «того», «он» — свет самоосознавания. Свет самоосознавания происходит не от пассивных восприятий органов чувств, и не от опыта, а от человека, когда он в состоянии Иисуса «1—2» (24), (50).
The disciples said to Jesus: Pronounce this to us: our last, it will become in what way?
Jesus said: Because you have opened the initial in order to look for the last: in the place where the initial is, ibidem the last will become. A proper is the one who will establish a footing for himself in the initial, and he will recognize the last, and he will not taste death.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
‖ (4) - «Опорный пункт жизни», «Много первых станут последним, и затем они станут одним единым.»
- «Учредить основание» — букв. «встать к ноге». См. также в (16), (23), (28), (50).
- Непосредственное продолжение этого фрагмента в (19): «Правильный тот, кто стал к первенствованию, пока ещё не произошло то, что он становится.»
- Открыли начальную — прекратили мысль в виде мечтание/воспоминание. (См. также (4)).
Jesus said: A proper is the one who has become toward the primacy, until has not yet happened he becomes.
If you become disciples to me so that hear my sayings, these stones will assist you. Because you have the five trees in garden with you. They do not change in summer and winter, and it does not supposed to their leaves fall off. The one who recognizes them will not taste death.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
‖ (16), (48), (67) - пять деревьев: видео, звук, вкус, сила, касания.
- Первое предложение непосредственно продолжает тему первенствования в предыдущем фрагменте (18). Но оно связано и с первенствованием в обработке семян-поводов 5-ю деревьями в данном фрагменте. Это первенствование сочетается с постоянностью-неизменностью 5-ти деревьев (см. «изменение есть с постоянностью» в (50)).
- Пять деревьев в саду — пять видов квалиа (видео, звук, вкус, сила, касания), составляющие человека «до развёртывания». Мгновенные (без задержки) обработчики семян-поводов. Работа 5-ти деревьев постоянно мгновенна и не использует записи, в отличие от осознавания (соотнесения с записями-опытом), после которого — мышление.
- Камни — для мгновенной обработки 5-ю деревьями для опустошения для наполнения светом самоосознавания. {Изречения + камни + вы} — см. также в (13).
The disciples said to Jesus: Pronounce this to us: the royalty of the heaven is comparable to whom?
He said to them: It is comparable to a grain of mustard - small compared to all seeds. But when it (the royalty of the heaven) falls upon the earth that they cultivate, it (the grain) will put forth a big branch, and it (the grain) becomes shelter of birds of the sky.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (46), (96) - «тот, кто станет в вас, чтобы стать маленьким, он узнает царственность, и он станет выше Иоанна»; «(женщина) взяла маленькую часть_дрожжей, скрыла её в тесте (и) сделала из неё большие буханки».
‖ (3), (54), (113) - «она вашего внутреннего, и она вашего глаза»; царственность не с небес; не этой стороны и не той.
‖ (113) - «Но царственность отца распространяется на земле...»
- Это один из трёх фрагментов, где слово «царственность» употребляется в сочетании с «небес»: (20), (54), (114) + (3). Здесь это словосочетание произносят ученики, а не Иисус. В ответ Иисус как бы спускает учеников с небес на землю, объясняя, что большое и «небесное» (в т. ч. птицы) — всего лишь то, что существует благодаря маленькому и земному. Обрабатываемая земля — усилиями очищаемый от влияния задержек-привязанностей и моделей человек (45).
Mary said to Jesus: Whom do your disciples resemble?
He said: They resemble children have wandered into a field that does not belong to them. When the owners of the field come, they (children) will pronounce this: Leave your field to us. They (children) take off their cloaks before them (owners) to force them (owners) to leave it to them (children), and they (owners) give their field to them (children).
Related to this I pronounce this: If the owner in house understands (that) the thief will come, he will stay awake until yet has happened he comes; and he will not leave him dig through into his house of his royalty about to he takes his property. But you stay awake toward the primacy of the world. Gird yourself with great strength, so that the robbers do not discover road to come to you, inasmuch the need that you are waiting for, they will discover it.
Let the man of timeliness stand in your middle. After the fruit was ripe, he came immediately. His sickle in his hand. He reaped it. The one, there is ear with him to hear, let him hear.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
‖ (37) - дети, снимать.
‖ (8), (23), (76), (107) - «большая рыба»; «отобрать самое ваше одно от тысячи и два от десяти тысяч»; «купил жемчужину»; «обнаружил барана».
‖ (61) - Саломея; «Поэтому я произношу это:».
‖ (35), (103) - «если только он не свяжет его руки»; «в какую часть грабители войдут», «подпоясаться в первенствовании».
‖ (21), (28), (34), (57) - подверженность задержкам из-за мысли в виде мечтание/воспоминание: «потребность, в ожидании которой вы», «слепые», «ночь».
‖ (57), (73) - своевременное пожатие плода — мгновенная обработка семян-поводов 5-ю деревьями вместо задержек на семенах-поводах.
- Первая часть фрагмента — ответ на вопрос Марии об учениках, тема — «модели». Вторая и третья части — обращение к ученикам, тема — «первенствование». Первая и две следующие части связаны, что отмечено специально: «Связанное с этим я произношу это». Связаны они потому, что избавление от обычных моделей может приводить к ослаблению защиты от привязанностей, то есть — к задержкам на семенах-поводах.
- Дети-ученики освобождаются от первенствования в них моделей-«одежд», чтобы получить поле для модели света самоосознавания как отца. Но дети-ученики могут стать «в ожидании потребности», то есть, образовывать в себе задержки на семенах-поводах-«грабителях» (см. также «слепые» (28), (34), «ночь» (57), «связать руки» (35)). Поэтому ученик должен становиться «человеком своевременности», который постоянно, в первенствовании, немедленно «пожинает плод» — обрабатывает семена-поводы 5-ю деревьями, опустошается и наполняется светом самоосознавания. Иначе — антикруг: возникнут задержки на семенах-поводах и образуются привязанности, которые будут создавать мысль в виде мечтание/воспоминание (нахождение в ожидании потребности), из-за чего опять возникнут задержки, и так — антикруг за антикругом.
Jesus saw the little ones taking milk. He said to his disciples: These little ones who take milk are comparable to those who enter the royalty.
They said to him: Well then we will enter the royalty to become little ones?
Jesus said to them: When you become the two one, and when you become the inner side like the outer side, and the outer side like the inner side, and the side of the sky like the side of the surface of earth, and so that you make from the male womanhood this one unity in order to the male does not become male who is being so that the woman become woman; when you make eyes to the place of an eye, and a hand to the place of a hand, and a foot to the place of a foot, - a model to the place of a model, - then you will enter the royalty.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (4), (37) - маленький ребёнок — первенствование одной модели — модели света самоосознавания как отца.
‖ (106) - «Когда вы станете два один, вы станете сынами человека.» (Входить в царственность = становиться сыном человека.)
‖ (11), (16), (106) - делать двух единостными.
‖ (89) - «Почему вы моете сторону внешнюю чаши?»
‖ (114) - «...я потяну её для того, чтобы сделать из неё мужчину..»
‖ (47), (62) - «Невозможно человеку сесть на двух лошадей, или натянуть два лука...», «То, из чего твоя правая рука сделает, не должна твоя левая рука понимать: что она (правая рука) совершает?»
- «Входить в царственность» — входить в состояние царственности.
- У ребёнка первенствует модель света самоосознавания как отца, а другие модели (записи созданные человечеством) ещё не сильно влияют на него (не создают мысль в виде мечтание/воспоминание), поэтому он приравниваются ко входящим в состояние царственности.
- «...Когда вы станете стороной внутренней наподобие стороны внешней, и стороной внешней наподобие стороны внутренней»: когда практика будет соответствовать знанию, а знание — соответствовать практике (см. также (89) и др.)
- «Женственность»: в тексте есть ещё четыре слова образованных так же (с помощью ⲙⲛⲧ): царственность, властность, богатость, бедность. То есть, женственность — тоже одно из качественных состояний человека. Подобно царственности, оно возникает при образовании единости «1—2» (11). В этом состоянии мужчина не отделяется от женщины своими мечтаниями и воспоминаниями о себе как о мужчине. Таким образом, мужчина и женщина становятся составляющими единого человека, что, разумеется, перекликается с Быт.1:27 «И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.»
- «...Когда вы сделаете глаза на место глаза, и руку на место руки, и ногу на место ноги»: делая что-то, нужно быть в реальности, в начальной, в первенствовании, здесь и сейчас, мгновенно обрабатывать семена-поводы 5-ю деревьями, а не мечтать/воспоминать (см. также (47), (62)).
- «...модель на место модели»: ориентироваться не на обычные модели, а на модель света самоосознавания как отца. (Второе слово «модель» в этом фрагменте в таком виде: ϩⲓⲕⲱ_ ).
Jesus said: I will select the very your, one from thousand, and two from ten thousand, and they will establish a footing for themselves to become one unity.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Самое ваше»: (3), (23), (70), (88). ⲧⲏⲛⲉ. Везде без артиклей. Как вариант: «наиболее присущее вам», «только ваше».
‖ (8), (21), (76), (107) - «большая рыба»; «снимают с себя покрывала, чтобы получить поле»; «купил жемчужину»; «обнаружил барана».
‖ (16) - «они учредят себе основание, чтобы стать единостными.»
• «Отобрать самое ваше одно от тысячи» — вернуть человека к своему от чужого.
• «Отобрать самое ваше .. два от десяти тысяч» — вернуть человека к своему как отца и как сына (ср. с (16)). См. также (30): «Место, где имеются два или один — я существую с ним.»
- «Отобран» — возвращён к своему от чужого. См. также (49): «Правильные есть единостные и кто отобран»; и (50): «...мы — отобранные отца, который живёт».
- «Они учредят себе основание»: «они» — те, чьё «самое ваше» отобрано от чужого.
- «Учредить основание» — букв. «встать к ноге». См. также в (16), (18), (28), (50).
- Интересно, что связка (23) + (24) соответствует связке (49) + (50) как (единость, отобранность) + (свет самоосознавания).
His disciples said: Show us the strong point where you, inasmuch the inevitability for us is to force us to look for it.
He said to them: The one, there is ear with him, let him hear. There is: there exists light inside a man of light, and he lights to the all world. If he does not light, a darkness is.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
‖ (61) - наполниться светом самоосознавания vs наполниться тьмой.
‖ (32), (33) - «...и он не будет способен скрыть», «...чтобы каждый, кто войдёт и кто выйдет, увидел его свет».
‖ (11) - «Когда вы станете в свете, из чего вы сделаете (того, кто живёт)?»
‖ (83) - «Он откроется» (светить ко всему миру).
[ (24) - (28) ] — блок про «видение», ясность.
- Опорный пункт, модель света самоосознавания как отца — то, «откуда» человек в первенствовании является светящим самоосознаванием ко всему миру.
- «Светит [самоосознаванием] ко всему миру»: придающий миру value - значение, стоимость, цену, смысл, или significancy - значимость, смысл относительно света самоосознавания.
Jesus said: Love your brother like your thought. Keep him like the pupil of your eye.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Brother-other»: (25), (26), (31).
= «Thought»: (25), (28), (63), (87), (112).
‖ (31) - «Не бывает, что пророк принимается в его посёлке...»
- Только здесь и в следующем (26) слово «брат» в единственном числе ⲥⲟⲛ, а не во множественном ⲥⲛⲏⲩ «братья», как в других.
• Брат как твоя мысль. Под воздействием твоих моделей и привязанностей у тебя возникает мысль в виде мечтание/воспоминание, которая искажает записи опыта. Спрашивай у человека, который рядом (у брата), чтобы он своей мыслью помог тебе осознать и очистить (исправить) записи твоего опыта для возвращения в реальность.
• Брат как зрачок твоего глаза. Выражение «хранить как зеницу ока» встречается в 4-х разных местах Ветхого Завета. И во всех 4-х случаях говорится о «Господе», который хранит как «зеницу ока» народ или человека. Причём, в самом раннем месте Вт.32:9-10 о народе говорится именно как о «части Господа», что даёт основание понимать «хранить» не как охрану кого-то от чего-то, а как содержание у себя чего-то/кого-то для какого-либо использования. Исходя из этого, в данном изречении содержимый (брат) должен становиться зрачком глаза для содержащего, то есть — помогать ему лучше видеть. Ещё аргумент: сказано не просто об абстрактном зрачке, а о зрачке именно твоего глаза.
Jesus said: The speck that in your brother's eye, you notice it. But the beam that in your eye, you do not notice it. When you throw the beam out of your eye, then you will be able to see to throw the speck out of your brother's eye.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Brother-other»: (25), (26), (31).
‖ (31) - «Не бывает, что пророк принимается в его посёлке...»
- Смотри на себя с помощью другого (см. пред. (25)) — ведь у него всего лишь соринка относительно тебя (его мысль в виде мечтание/воспоминание относительно тебя меньше его мысли в виде мечтание/воспоминание относительно себя), и ему лучше видны твои привязанности, модели и искажения опыта. Тогда ты выкинешь из своего глаза бревно — мысль в виде мечтание/воспоминание, и сможешь увидеть его привязанности, модели и искажения опыта.
If you fast to the world, you will not discover the royalty. If you do not make from the Sabbath the (many of) Sabbaths, you will not see the father.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Молитва и пост»: (6), (14), (27), (104).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
- Пост — временное, преходящее состояние (к тому же сопровождаемое мечтаниями/воспоминаниями). Надо не временно поститься к миру, а постоянно царствовать над ним.
- Настоящая суббота — это нахождение в постоянности («изменение есть с постоянностью» (50)), а не периодическое заскакивание, привязанное ко дню недели.
Jesus said: I established a footing for myself in the middle of the world, and I showed up to them in organism. I discovered them all: they are drunk. I did not discover someone among them thirsty, and my thought gave pain on the sons of people: the blind are in their mind and they do not be able to see: they came to the world empty. They seek about to come out of the world also empty. But now they are drunk. When they separate their wine, then they will rethink.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Organism»: (28), (29), (112).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Thought»: (25), (28), (63), (87), (112).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
‖ (49) - возвращение к себе — к свету самоосознавания — к царственности отца.
‖ (21), (28), (34), (57) - подверженность задержкам из-за мысли в виде мечтание/воспоминание: «потребность, в ожидании которой вы», «слепые», «ночь».
[ (24) - (28) ] — блок про «видение», ясность.
- «Учредить основание» — букв. «встать к ноге» (см. также (16), (18), (23), (50)). «В середине мира»: каждый человек — центр вселенной. «Показался им в организме» — показался в биологической части корпуса-мира, чтобы проявилась мысль: 5 деревьев → корпус-мир → опыт → организм → мысль.
- «Я обнаружил всех их..», «я не обнаружил кого-либо среди них...» — кого «их» и «них»? Только тех, в чьём организме (в чьих как бы мыслях) показался Иисус. Можно сказать так, что явление Иисуса человеку — это пробуждение совести этого человека.
- «Жаждущим» — не имеющим буферов, состоящих из влияния привязанностей и моделей. См. также: «Правильные те, кто голодны» (69) и «от большой части ума» (45).
Пьянство vs жажда: сначала нужно стать трезвым — прекратить мысль в виде мечтание/воспоминание, очистить опыт своевременной мыслью, стать в реальности ((69) и др.), — тогда человек станет жаждущим наполнения светом самоосознавания — «сделается после-осознающим».
- «...Моя мысль дала боль на сыновей людей»: мысль Иисуса — чистая комбинация 5-ти деревьев, без сопутствующего влияния на людей моделей как буферов от боли. Его мысль соответствует реальности, может очищать опыт, но не соответствует мыслям людей в виде мечтаний/воспоминаний.
- Сыновья людей не очень-то хотят жить (нет жажды света самоосознавания). Они просто боятся умереть: боятся неизвестности, хотя неизвестность и не существует.
- В других переводах: «уйти из мира они также желают пустыми». Но это весьма странная фраза. Иисус постоянно говорит о нереальности каких-то других миров, так как всё в начальной (18), а начальная — здесь и сейчас. И вдруг — «уйти из мира»? На самом деле, речь, конечно, о том, чтобы при перманентных «контактах» с корпусом-миром не «приносить из» мира привязанности (см. «изменение есть с постоянностью» в (50)).
Jesus said: If the organism has become because of experience, it (the organism) is an amazement. But if experience because of the corpus, it (the corpus) is an amazement of amazement. But I am amazed by this: how this big wealth has settled in this poverty.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Organism»: (28), (29), (112).
= «Experience»: (14), (29), (44), (53), (93), (114).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Бедность»: (3), (29). Бедность противоположна богатости и царственности. (В (54) «бедняки» — то же самое, просто фрагмент перевёрнут.)
- «Организм» — тело живой природы. «Опыт» — записи в корпусе-мире. «Корпус» — то, что «после развёртывания» — окружающая материя.
Здесь, возможно, пояснение для учеников предыдущего изречения, в котором фигурирует «организм», — пояснение насчёт того, откуда что берётся: 5 деревьев → корпус-мир → опыт → организм → мысль.
- «Как эта большая богатость поселилась в этой бедности» — как реальность поселилась вместе с мечтаниями и воспоминаниями.
Jesus said: The place where there are three gods, there are gods there. The place where there are two or one, I exist with him.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
‖ (100) - «давайте богу (то, что) бога». Во всём тексте слово «бог(и)» имеется только в двух фрагментах.
‖ (11), (44) - от {одного} к {один + один}.
- «Два или один»: {свет самоосознавания как отец + человек как сын} или {свет самоосознавания} — {два} или {один} в единости — это человек в состоянии Иисуса. Если же три или больше, то это уже не единость, а разделение и ориентация на воображаемых богов, состоящих из моделей и привязанностей.
Jesus said: It does not happen that prophet is accepted in his country. It does not supposed to physician heal those who know him.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Brother-other»: (25), (26), (31).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
‖ (25), (26) - «Содержи его [брата] наподобие зрачка твоего глаза.»
[ (31) - (35) ] — блок про: человек — посёлок — дом.
- Здесь — снова как бы уточнение предыдущего изречения: совсем один постоянно — тоже не правильно — сам себя не вылечишь. То есть, речь, опять же, о человеке: посёлок — человек; без внешнего источника сам не поймёшь, как лечиться (избавляться от привязанностей и влияния моделей, исправлять опыт).
Jesus said: A city, if they build it on a high mountain, if it strengthened, it cannot fall, and it will not be able to hide (something).
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (24), (33) - «и он светит ко всему миру», «...чтобы каждый, кто войдёт и кто выйдет, увидел его свет.»
‖ (32), (33), (77) - «город на высокой горе», «на ваших крышах, на подсвечнике», «свет, этот, который над всеми ними».
[ (32) - (34) ] — блок про высоту: высокая гора, крыши, подсвечник, низ, яма.
- «Город на высокой горе»: модель света самоосознавания как отца должна быть главной для человека.
«Должен быть укреплён»: человек должен тренироваться, прилагать усилия.
«...Не будет способен скрыть» — модель света самоосознавания как отца не будет способна скрыть сам свет самоосознавания — ср. с «...не быть тому, что кто-либо, если он скрыт, не покажется» в (6). См. также (83): «Он откроется, и его модель скрыта его светом.»
Jesus said: The one whom you will hear in your ear, proclaim him in the other ear on your roofs. Because it does not supposed to someone kindle lamp and leave it toward (candlestick) leg, and it does not supposed to leave it in place where it is hidden. But it is supposed to leave it on the candlestick in order to everyone who will enter and who will come out see its light.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (79) - «Тот, кого ты услышишь в твоём ухе...» ~ «Те, кто услышал указ отца».
‖ (24), (32) - «и он светит ко всему миру», «...и он не будет способен скрыть».
‖ (32), (33), (77) - «город на высокой горе», «на ваших крышах, на подсвечнике», «свет, этот, который над всеми ними».
- Слышать в твоём ухе — слышать указ отца (света самоосознавания как отца) (79).
- «Ухо» — одно и другое, то есть оба, — принадлежат одному человеку. «Дом» — практически во всех изречениях — «человек». «Провозглашай его на ваших крышах» — повторяй самому себе («в другое ухо») самое для тебя важное («на ваших крышах») — указ отца (79) — света самоосознавания как отца.
- «... Кто войдёт и кто выйдет»: входят — семена-поводы; выходят — действия, слова (45) (которые тоже могут становиться семенами-поводами).
Jesus said: a blind man, if he leads a blind man, they will both together fall down into a pit.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (26) - «А бревно, которое в твоём глазе, ты не замечаешь его.»
‖ (21), (28), (34), (57) - подверженность задержкам из-за мысли в виде мечтание/воспоминание: «потребность, в ожидании которой вы», «слепые», «ночь».
[ (32) - (34) ] — блок про высоту: высокая гора, крыши, подсвечник, низ, яма.
- Человек, слепой из-за мыслей в виде мечтания/воспоминания, направится моделями, которые из-за шаблонов и традиций слепы к реальности. Модели создадут новые мысли в виде мечтания/воспоминания, которые исказят опыт, что приведёт человека к ошибкам.
Jesus said: It is impossible for one to enter the house of the strong man and take it away by force, unless he binds his hands, then he will carry out his house.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (21), (103)- «А вы бодрствуйте к первенствованию мира. Подпояшьтесь с великой силой...», «потребность, в ожидании которой вы, они обнаружат её»; «в какую часть грабители войдут...», «подпоясаться в первенствовании».
[ (31) - (35) ] — блок про: человек — посёлок — дом.
- «Невозможно одному войти»: «один» — семя-повод для задержки.
«Свяжет его руки» — вытаскиванием наружу моделей — типа игры на чувствах: «Ну, ты же — советский человек!»
- (35) - связывать руки вытаскиванием наружу моделей; (36) - модели — буфера; (37) - одежда — модели.
Jesus said: It does not happen that anxiety takes from morning to evening and from time of evening to morning: what you will put on.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
- Беспокойство о том, какую бы модель одеть как буфер. Это — мечтание/воспоминание о себе: как я буду выглядеть или выглядел, как я поведу себя или повёл, и т. п. ‖ с (84).
- «Не бывает»: иногда человек как бы автоматически становится самим собой — без влияния моделей. Это могут быть моменты пустоты для наполнения светом самоосознавания.
- Если бы речь шла о беспокойстве по поводу жизнеобеспечения, то в первую очередь было бы сказано о еде или воде, а не об одежде.
- (35) - связывать руки вытаскиванием наружу моделей; (36) - модели — буфера; (37) - одежда — модели.
His disciples said: On what day will you show up to us, and on what day will we notice you?
Jesus said: When you take off yourself your shame, — and then you take your clothes and you leave them at the bottom of your feet like the little children do and you trample them, — then you will see the son of the one who lives, and you will not be afraid.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
‖ (21) - дети, снимать.
‖ (4), (22) - маленький ребёнок — первенствование одной модели — модели света самоосознавания как отца.
‖ (3), (11), (37), (50), (111) - «вы есть сыновья отца, который живёт», «вы делали из него того, кто живёт», «вы увидите сына того, кто живёт», «мы — отобранные отца, который живёт», «тот, кто живёт от того, кто живёт» и др.
- «Показываться к нам»: ученики спрашивают о моделях, а Иисус отвечает о свете самоосознавания.
- «Снимите с вас ваш стыд» — снимите влияние моделей в виде учитывания.
- (35) - связывать руки вытаскиванием наружу моделей; (36) - модели — буфера; (37) - одежда — модели.
Jesus said: Many times you have desired to hear these sayings, these that I pronounce to you. And you have no other one to hear them from him. There is: there will become days so that you look for me; you will not discover me.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (92) - смотрите и слушайте Иисуса, который живёт, — в начальной («в день, который сейчас»).
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- Иисус не в истории и не в записях, а в начальной человека (18), в реальности. Знание должно закрепляться практикой и усилиями, иначе оно будет утеряно (41).
Jesus said: The Pharisees with the scribes have taken the keys of the knowledge; they have hidden them. They themselves have not entered, nor for those who want to enter have they left them to. But you become prudent like the snakes and purified like the doves.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
‖ (6) - «...и не быть тому, что что-либо, если оно покрыто, они останутся без открытия его.»
‖ (102) - фарисеи и сокрытие ими ключей к знанию-записям.
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- «Ключи знания» — это не записи изречений, а ключи к записям изречений: практика, усилия, нахождение в реальности (сохранили указ отца в реальности (79)), достижение основания (внутренней стороны отца (40)).
Противопоставление учеников благоразумным книжникам и отделяющимся от ритуальной нечистоты фарисеям: вы (ученики) становитесь благоразумными и очищенными не с помощью книг и ритуалов, а с помощью реальности — как змеи и голуби.
- «Вытоптали поле, засевая небо» (СашБаш).
Jesus said: They grafted a vine with the outer side of the father, and if it is not strengthened, they will pluck it to its root and it will be destroyed.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
‖ (89) - «...тот, кто создал сторону внутреннюю, он же создал и сторону внешнюю.»
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- «Виноградная лоза» — человек (о народе говорить нет смысла). «Внешняя сторона отца» — знание-записи без ключей к нему. «Они вырвут её до её корня»: «они» — семена-поводы.
- Для укрепления лозы нужно найти опорный пункт (внутреннюю сторону отца), сделать «обрезание реальное в опыте» (53), приложить усилия (58) и т. д.
Jesus said: To the one who has in his hand, they will give. And from the one who does not have, even the little that he has, they will take away.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
‖ (7), (70) - если не ты изнутри, то тебя снаружи.
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- Тому, кто имеет в его руке ключи к знанию-записям (практику, усилия в реальности), семена-поводы дадут понимание знания-записей (понимание-плод). А от того, у кого нет ключей к знанию-записям (практики, усилий в реальности), семена-поводы заберут даже то знание-записи, которое есть. «Заберут» — см. также «не оставят» в (44).
Jesus said: It turns out that you pass by.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- «Проходить мимо» — «быть вне постоянности» — см. также (11).
- Здесь — продолжение предыдущих фрагментов: предостережение от отрыва от практики, от реальности (от внутренней стороны отца), который (отрыв) приводит к утрате ключей к знанию-записям.
His disciples said to him: Who are you to pronounce these to us?
In those that I pronounce to you. And you don't understand: who I am? But you have become like the Jews: they love the tree, they hate its fruit; and they love the fruit, they hate the tree.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (91) - «...ты кто? — так чтобы мы поверили тебе.»
‖ (1), (108) - «Тот, кто обнаруживает значение этих изречений...»; «Тот, кто пьёт от моего рта, станет (существовать) моей методикой».
‖ (79) - «Настанут дни, чтобы вам произнести это: Благословенна утроба эта, которая не забеременела...»
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- Если иудеи любят знание-записи, они ненавидят ключи-практику, а если любят ключи-практику, то ненавидят знание-записи. А при чём тут дерево и плод? Знание (записи) даёт понимание, что ключи (практика) к нему — его плод. А ключи (практика) дают понимание, что знание (записи) — дерево. И наоборот: знание (записи) даёт понимание, что ключи (практика) к нему — дерево. А ключи (практика) дают понимание, что знание (записи) — их плод.
- «Стали наподобие Иудеев»: то есть, Иисус — не последователь иудаизма. Интересно, что у Симона Петра и у Фомы греческие прозвища, да и сам Иисус именуется на греческий лад. См. также: (28) - «Я учредил себе основание в середине мира...»; (78) - «наподобие ваших царей с вашими влиятельными»; (100) - «Те, кто подсчитывает для кесаря, требуют с нас налоги»; Мф.15:21 «И, выйдя оттуда, Иисус удалился в страны Тирские и Сидонские.»; и др.
Jesus said: To the one who generate one to the father, they will leave; and to the one who generate one to the son, they will leave; but to the one who generate one to the experience that is pure, they will leave neither in the earth nor in the sky.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Experience»: (14), (29), (44), (53), (93), (114).
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
‖ (11), (30) - от {одного} к {один + один}.
‖ (93) - «Не давайте того, кто чист...» — не воспоминай, не мечтай.
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- В (6) и (9) тоже есть слово ϫⲉ, которое здесь в (44) повторяется 3 раза. Перевод «говорить» не катит ни из-за предлога («говорить к» во всех других местах пишется иначе), ни из-за самого ϫⲉ, которое нигде не употребляется как «говорить». После «тот, кто» — обычно глагол. Итак, переводим по аналогии с (9), где ϫⲉ обозначает «выпускать», «генерировать», «производить» [корень].
- Целью человека должно быть не увеличение количества записей опыта (удовлетворение любопытства), а: либо осознавание себя как человека относительно света самоосознавания как отца и производство чего-либо от сына к отцу; либо осознавание себя как света самоосознавания относительно человека как сына и производство чего-либо от отца к сыну. (По поводу данной «цикличности» см. (11) и (50) - «изменение есть с постоянностью».)
- «Они (не) оставят»: семена-поводы либо оставят человеку знание, либо не оставят (заберут у него — см. также (41)).
- См. также (16): «отец против сына, и сын против отца».
- Возможна ‖ в Гите 34:5` «Больше тягота тех, чье сердце приникает к непроявленному, ибо трудно достигнуть телесным существам непроявленной цели.» (если под «непроявленным» понимать записи чистого опыта.)
Jesus said: It does not supposed to them pluck grapes from thorny tree, and it does not supposed to them gather figs from thorns of camel, because it does not supposed to them give fruit. A good of the man will bring a necessary-useful from his treasury. An evil of the man will bring many superfluous-harmful from his treasury of evil that is in his mind, and then he pronounce many superfluous-harmful, because from the greater part of mind he will bring out many superfluous-harmful.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
‖ (76) - в сокровищнице должно быть только одно — ценное.
‖ (83), (84) - одна модель света самоосознавания как отца и множество других моделей.
‖ (14) - «...но то, что выйдет от вашего рта, — оно то, что загрязнит вас.»
[ (45) - (46) ] — «маленький» главнее.
- При таком переводе («доброе человека», а не «добрый человек» и «злое человека», а не «злой человек») речь идёт не о двух людях (добром и злом), а об одном и том же человеке с двумя сокровищницами, из которых выходят два варианта поступков.
Сокровищницу делает сокровищницей сокровище, то есть то, что человек считает ценным.
• Про сокровищницу, от которой «доброе человека» принесёт «нужное-полезное» (ед. ч. — плод - наполнение светом самоосознавания) — не говорится, где она у человека. «Доброе человека» — это жемчужина, опорный пункт, Иисус, модель света самоосознавания как отца.
• Про сокровищницу, от которой «злое человека» принесёт, произнесёт и выведет наружу «лишние-вредные» (мн. ч. — задержки для привязанностей, проявления моделей, мысли в виде мечтаний/воспоминаний), говорится, что она именно в уме, при этом занимает его большую часть. «Злое человека» — это привязанности и модели. «Большая часть ума» — противоположность «маленькому» в следующем фрагменте (46).
- «Злое человека» заставляет его произносить «лишние-вредные» — слова или действия для задержек на них других людей. Таким образом, он (человек) становится не хозяином, а частью корпуса-мира, то есть — поедается львом (7).
Кстати, Иисус своими словами не создаёт семена-поводы для задержек на нём (43).
- В этом изречении — как бы призыв к тому, чтобы человек видел своё состояние по произносимым «лишним-вредным». Нужно наблюдать, что является причиной какого-либо твоего поступка: одна модель света самоосознавания как отца или множество других моделей, а также задержек-привязанностей.
Jesus said: From Adam to John the Baptist, among those born of women it does not happen one who is higher than John the Baptist, so that his (who is higher than John) eyes do not break. But I pronounced this: The one who becomes in you to become little will recognize the royalty, and he will become higher than John.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (85) - Адам; вы — выше любых мёртвых.
‖ (20), (96) - «оно (зёрнышко) выдаст большую ветвь, и оно (зёрнышко) станет укрытием птиц неба»; «(женщина) взяла маленькую часть_дрожжей, скрыла её в тесте (и) сделала из неё большие буханки».
- В записях Фомы это единственное место, где говорится об Иоанне. При том, не как о самостоятельной фигуре, а как о части (вершине) пирамиды моделей. «От Адама до Иоанна...» — это не о количестве прошедшего времени, а о количестве моделей. То есть, не о периоде истории, концом которого является Иоанн, а о существующей в людях пирамиде моделей, вершиной которой является Иоанн.
- «Так чтобы не сломались его (того, кто выше Иоанна) глаза» ( «сломались» — так же говорится про ножку кувшина в (97)): у того, кто станет выше Иоанна, глаза сломаются из-за того, что он будет видеть свет, на который нельзя смотреть с высоты, то есть как бы снаружи. А вот «тот, кто станет в вас, чтобы стать маленьким» — он будет светить изнутри наружу, поэтому глаза человека не сломаются.
- «Маленький» — противоположность «большой части» в предыдущем изречении. Одна маленькая модель света самоосознавания как отца (83), становящаяся большим светом самоосознавания.
Jesus said: It is impossible for a man to set on two horses or to draw two bows. And it is impossible for a servant to serve two owners, because then he will honor the one and insult the other. It does not supposed to man drink old wine and on the instant desire to drink new wine. And it does not supposed to them put new wine into old wineskins in order to they do not break through, and it does not supposed to them put old wine into new wineskin, so that it (wineskin) does not spoil it (wine). It does not supposed to them sew a piece of old cloth onto new clothes, inasmuch there is: a tear will become.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
‖ (22), (62) - «когда вы сделаете глаза на место глаза, и руку на место руки, и ногу на место ноги...», «То, из чего твоя правая рука сделает, не должна твоя левая рука понимать: что она (правая рука) совершает?»
- Делая что-то, нужно пребывать в реальности, в начальной, в первенствовании, здесь и сейчас, и мгновенно обрабатывать семена-поводы 5-ю деревьями, а не мечтать/воспоминать.
Jesus said: If two harmonize with their companions in this unit house, they will pronounce this to the mountain: Be removed, and it will be removed.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (106) - Гора, удались + побыть два один.
‖ (16), (19), (67) - пять деревьев: видео, звук, вкус, сила, касания.
‖ (16) - «Потому как имеются: пять станут в доме.»
- «Двое согласятся с их товарищами...» — отец и сын с 5-ю деревьями.
Гора в этом изречении — символ не высоты, а большого, то есть, возможно, символ сокровищницы ума (45), содержащей задержки-привязанности и модели.
Jesus said: The proper are the unity ones and who are selected: you will discover the royalty: you are from it. Again you will go thither.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (3) - «царственность — она вашего внутреннего, и она вашего глаза».
‖ (28) - возвращение к себе — к свету самоосознавания — к царственности отца.
‖ (74) - в царственности.
- Здесь — продолжение предыдущих (47) и (48) про единость, а также сочетание со следующей (50) про «изнутри наружу».
- «Единостные» ⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ — существующие от одного, возвращающиеся к одному, неразделённые. Это же слово в (16), (75).
- «Отобран» — возвращён к своему от чужого. См. также (23): «Иисус сказал: Я отберу самое ваше...»; и (50): «...мы — отобранные отца, который живёт».
- Когда человек есть отец и сын — он «внутри» и «снаружи»; когда человек есть отец — он «внутри». Всё вместе — царственность отца, «изменение есть с постоянностью» (50).
- Интересно, что связка (49) + (50) соответствует связке (23) + (24) как (единость, отобранность) + (свет самоосознавания).
Jesus said: If they pronounce this to you: Whence have you become? Pronounce this to them: We have come out of the light, the place where the light became from himself, he [established a footing for himself], and he showed up in their model. If they pronounce this to you: Is he you? Pronounce this: We are his sons, and we are the select of the father who lives. If they ask you: What is the sign of your father in you? Pronounce this to them: It is a change with a constancy.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (3), (11), (37), (50), (111) - «вы есть сыновья отца, который живёт», «вы делали из него того, кто живёт», «вы увидите сына того, кто живёт», «мы — отобранные отца, который живёт», «тот, кто живёт от того, кто живёт» и др.
- «Если они произнесут это вам»: здесь в форме диалога Иисус отвечает на вопросы самих учеников.
- «В котором свет стал сам от себя» — см. также (61): «Я есть тот, кто существует от того, кто равен».
- «Учредить основание» — букв. «встать к ноге». См. также в (16), (18), (23), (28).
- Модель света самоосознавания как отца есть в любом человеке, но не любой человек наполняется самим светом самоосознавания (61), (83) и является светящим самоосознаванием ко всему миру (24), а — только ищущие (2) — ученики — сыновья.
- Сыновья света или отца? Света — потому что так написано; отца — потому что сыновьями являются, соответственно, те, у кого отец. Значит, надо понимать так: сыновья света самоосознавания как отца, который живёт.
- «Отобранные» — возвращённые к своему от чужого. См. также (23): «Иисус сказал: Я отберу самое ваше...»; и (49): «Правильные есть единостные и кто отобран».
- Сыновья = ученики. Ученик — тот, кто «обнаруживает значение этих изречений», кто «разыскивает» и т. д. В данной системе ученики должны быть без внешнего учителя (без «большого» (12)), а внутренний учитель — Иисус. Стремясь к состоянию Иисуса (к состоянию царственности), ученик получает сеемые светом самоосознавания (Иисусом в (77)) семена-поводы (древесина, камень в (77)), через которые и учится.
- «Изменение есть с постоянностью»: работа с семенами-поводами при нахождении в свете самоосознавания (11), в постоянности (60), в реальности. Или: «Тому, кто производит одно к отцу, они оставят; и тому, кто производит одно к сыну, они оставят» (44).
His disciples said to him: On what day will the constancy of those who are dead become, and on what day will the new world come?
He said to them: That (the constancy) that you are waiting for, has come, but you do not know it (the constancy).
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
[ (51) - (54) ] — прочистка мозгов реальностью.
[ (51) - (55) ] — происхождение, кровное родство, традиции, религия возникают от массовой мысли в виде воспоминание/мечтание, производимой моделями. Всё это — несуществующие прошлое и будущее. (Не следует путать традиции с коллективным опытом — записями о том, как делать что-то реальное.)
[ (51) - (52) ] — бессмысленность размышлений о «посмертном существовании», «другом мире» из-за нереальности прошлого и будущего.
- Вопрос учеников можно понимать так: «когда мёртвые обретут постоянность?» То есть, почему-то считалось, что люди, о которых имеются записи в памяти как об умерших, существуют где-то, в, так сказать, мёртвом состоянии, причём, это состояние характеризуется беспрерывными переменами, беспокойством.
- Учеников интересуют несуществующие прошлое (мёртвые) и будущее (новый мир). На что Иисус говорит, что постоянность есть нечто совершенно другое, и она не в ожидании, а сейчас.
His disciples said to him: Twenty-four prophets spoke in Israel, and they all spoke in you.
He said to them: You have left the one who lives before you, and you have spoken to those who are dead.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
‖ (88) - «Посланники придут к вам с пророками, и они дадут вам те, что имеете вы.»
‖ (5), (15), (77), (91) - «Узнавай того, кто перед твоим лицом, и тот, кто скрыт от тебя, откроется тебе», «согните вас на ваши лица и поклоняйтесь ему», «Расколите древесину — я там. Поднимите камень, и вы обнаружите меня там», «Вы проверяете лицо неба с землёй, и того, кто перед вами, вы не узнали. И в этот момент вы не знаете (что нужно) проверять его».
[ (51) - (52) ] — бессмысленность размышлений о «посмертном существовании», «другом мире» из-за нереальности прошлого и будущего.
- «Изрекли к тем, кто мёртв» (к моделям) — противоположность изречениям от Иисуса (от света самоосознавания).
- Здесь говорится не о том, что не надо изучать записи слов пророков или о пророках, а о том, что не надо обращаться к пророкам как к реально существующим.
His disciples said to him: Does the circumcision benefit or not?
He said to them: If it benefited, their father would beget them circumcised from their mother. But the real circumcision is in experience, it has proved its all usefulness.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Experience»: (14), (29), (44), (53), (93), (114).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104).
- Обрезание — обряд или традиция — воображаемое посвящение богу или воображаемое присоединение к группе людей, то есть — мысль в виде мечтание/воспоминание, порождённая моделями. А для реальной работы над собой мысль должна работать с опытом — реальными записями в корпусе-мире.
Jesus said: The proper are the poor: yours is the royalty of the heaven.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (3), (20), (113) - «птицы опередят вас, (ведь они) — неба»; «и оно (зёрнышко) станет укрытием птиц неба»; не этой стороны и не той.
[ (51) - (54) ] — прочистка мозгов реальностью.
- Бедность противоположна богатости (29) и царственности (3), то есть, она имеет отрицательное значение. А если учесть, что Иисус больше нигде, кроме сомнительной (114), не употребляет со словом «царственность» слово «небеса», то это изречение просто перевёрнуто, и на самом деле оно должно выглядеть так: «Если вы путаете царственность с царствами на небесах, то вы — бедность». Или: «Религия царственности на небесах — для тех, кто в состоянии бедности».
Jesus said: The one who does not distance himself from his father with his mother, he will not be able to become disciple to me; and he does not distance himself from his brothers with his sisters, — he does not hold his rod-staff with my method, — he will not become to becomes corresponding to me.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
[ (51) - (55) ] — происхождение, кровное родство, традиции, религия возникают от массовой мысли в виде воспоминание/мечтание, производимой моделями. Всё это — несуществующие прошлое и будущее. (Не следует путать традиции с коллективным опытом — записями о том, как делать что-то реальное.)
- В «списке родственников» нет ни жены, ни детей, а в (101) нет также братьев и сестёр (нет там и жезла-посоха, но есть методика). Поэтому модели здесь — это не отношение к конкретным родственникам, а: кровное родство, происхождение, определённая нация, то есть, несуществующие прошлое и будущее. Ощущение принадлежности к какой-либо группе — это модель.
Нужно обратить внимание, что препятствием к соответствию Иисусу является не жизнь с родственниками сейчас, и не государственная служба (100) сейчас, а именно модели: ощущение принадлежности себя к какой-либо группе, воспоминающей о прошлом (52) или мечтающей о будущем (51).
- «Моей методикой»: лучше — «моим способом», но в оригинале — указание на женский род. См. также в (101) (+ отец с матерью) и в (108).
- «Тот, кто ... не держит его жезл-посох моей методикой»: либо тот, кто не отвергает место жительства как модель или привязанность (жезл-посох как символ путешествия — постоянного ухода от привязанностей); либо тот, кто не держит постоянно в уме стремление к царственности (жезл-посох как символ власти над собой).
Указание на то, что речь не о кресте как об орудии казни, содержится в: Мк.10:21-23 «Иисус, взглянув на него, полюбил его и сказал ему: одного тебе недостает: пойди, все, что имеешь, продай и раздай нищим, и будешь иметь сокровище на небесах; и приходи, последуй за Мною, взяв крест. Он же, смутившись от сего слова, отошел с печалью, потому что у него было большое имение. ...» Совершенно очевидно, что кандидат в ученики «отошёл [бы] с печалью» в первую очередь не от того, что он лишится имения, а от того, что ему придётся идти на собственную казнь (нести крест). Но раз он опечалился только от потери имения, совершенно не обращая внимания на перспективу быть распятым, значит — в тексте речь не о кресте для распятия. Да и сама фраза «приходи, последуй за Мною, взяв крест» — о передвижении. То есть, взять с собой нужно не крест, разумеется, а нечто необходимое в путешествии. Это либо посох как опора, либо жезл как напоминание о цели путешествия — царственности.
Jesus said: The one who has recognized the world has discovered a corpse. And the one who has discovered one corpse, the world does not predetermine him.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
‖ (80) -, где вроде бы всё то же, только вместо «трупа» — «корпус», причём — с определённым артиклем. А здесь — труп во втором предложении «один», и перед трупом неопределённый артикль — мгновенное понятие о корпусе-мире как о трупе, реальность которого только в сеемых семенах-поводах.
‖ (11), (80), (111) - «мир не предопределяет (его)».
- Если мир — труп, то тот, кто мгновенно обрабатывает его семена-поводы 5-ю деревьями, «делает его [мир] того, кто живёт» (11) — предопределяет мир.
Jesus said: The royalty of the father is comparable to a man who has a good seed with him. His enemy came in the night, he threw-sowed a weed over the good seed. The man did not leave them to take the weed out, he said to them: Lest you go: We should take the weed out, (for) then you will take the grain out with it. Because on the day of the harvest the weeds will show up, they will pull up them and burn them.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Огонь для сжигания лишних обстоятельств»: (10), (13), (16), (57), (82).
‖ (9) - сеяние семян-поводов.
‖ (21), (28), (34), (57) - подверженность задержкам из-за мысли в виде мечтание/воспоминание: «потребность, в ожидании которой вы», «слепые», «ночь».
‖ (21), (73) - своевременное пожатие плода — мгновенная обработка семян-поводов 5-ю деревьями вместо задержек на семенах-поводах.
‖ (97) - устранение привязанностей приводит к исчезновению объектов привязанностей: лишних дел, знакомств, увлечений и прочих обстоятельств.
- 1. Семена-поводы (моменты, события, контакты и т. п.).
Изначально все семена-поводы сами по себе нейтральны. Если человек мгновенно, без задержек обрабатывает семена-поводы с помощью 5-ти деревьев (хорошая земля (9)), он «имеет при себе семя хорошее».
«Ночь» — это подверженность задержкам на семенах-поводах из-за мысли в виде мечтание/воспоминание. «Ночью» семена-поводы становятся «врагом» — семенами-поводами для задержек на них — семенами сорняков.
Почему на этом этапе есть опасность извлечь зерно, то есть семена-поводы для обработки 5-ю деревьями? Потому что и то и другое — ещё только очень похожие друг на друга семена-поводы. Не надо прятаться от семян-поводов (86).
- 2. Выросшее.
Хорошие плодоносящие растения — семена-поводы, мгновенно без задержек обработанные 5-ю деревьями.
«Сорняки» — привязанности, а также их объекты-обстоятельства: лишние дела, знакомства, увлечения и прочее.
«День жатвы» — время для опустошения от мечтаний/воспоминаний и для узнавания. (Это не сама жатва, являющаяся обработкой семян-поводов для опустошения для наполнения светом самоосознавания.)
Пример А. Купил марки. Вариант 1: задержался на них → возникла привязанность. Вариант 2: отдал марки в музей, перестал о них думать — стал пустым (61) — пожал → наполнился светом самоосознавания.
Пример Б. Компьютер — чаще семя-повод для задержек-привязанностей. Но он опустошился (от игр и прочих основанных на мечтаниях/воспоминаниях программ) и стал семенем-поводом для работы над этим текстом.
Пример В. Некто говорит человеку: «Давай ходить в театры» — это семя-повод. Человек не знает, что принесут ему эти походы: спектакли могут оказаться как полезными, так и вредными. Это станет ясным после посещения и узнавания того, что они приносят: либо задержки на них и привязанности к ним, либо опустошение от мечтаний/воспоминаний для наполнения светом самоосознавания.
- Конкретное семя-повод станет сорняком скорее для того, у кого соответствующая привязанность сильнее других, или над кем в большой степени довлеет предрасположенная к данному сорняку модель.
- 3. Выдёргивание и сжигание.
«Выдернуть» — оборвать привязанности к лишним делам, знакомствам, увлечениям и прочим обстоятельствам. Эти привязанности обрываются автоматически, если человек достаточно часто использует семена-поводы для обработки для опустошения для наполнения светом самоосознавания (см. также (97) про опустошение кувшина).
«Сжигать» — устранять объекты привязанностей: лишние дела, знакомства, увлечения и прочие обстоятельства.
Jesus said: A proper is the man (who) has made an efforts. He has discovered the life.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
‖ (58), (77), (78), (98) - «приложил усилия — обнаружил жизнь»; «расколите древесину, поднимите камень»; «узнал реальность»; «прикончил влиятельного».
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104).
Jesus said: Look out for (do not overlook) the one who lives while you live, so that you do not die and then you will seek to notice him and will not be able to find an possibility to notice.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
‖ (11), (60), (61) - тот кто живёт сейчас, в начальной, тот и будет жить.
[ (59) - (61) ] — блок про «живы только пока живут, только те, кто живёт».
- «Высматривайте за (не упускайте из виду) того, кто живёт» — не упускайте из виду модель света самоосознавания как отца — будьте в начале, в опорном пункте, внутри постоянности.
(They noticed) a Samaritan who took a lamb to enter Judea.
He said to his disciples: That one around the lamb.
They said to him: In order to he kill it and eat it.
He said to them: While it lives, he will not eat it, but if he kills it and it becomes a corpse.
They said: In other form he will not be able to make from it.
He said to them: You yourself, for your part, look for a strong point for you in a constancy in order to you do not become corpses and they do not eat you.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (7) - лев.
‖ (11), (59), (61) - тот кто живёт сейчас, в начальной, тот и будет жить.
‖ (76) - «Вы, со своей стороны, сами ищите его сокровищницу.»
- Отсутствие постоянности (опорного пункта, начальной, модели света самоосознавания как отца) делает человека уязвимым, и его могут «они» — модели и задержки привязанности. Не занимайтесь лишними делами, не работайте слишком много, соблюдайте РТО.
Jesus said: There is: two will rest there on a bed. The one will die, the one will live.
Salome said: Who are you? The man seems to be from one. You have set on my bed and you have eaten from my table.
Jesus said to her: I am the one who exists from the one who is equal. They gave me from those who are mine of my father.
I am your disciple.
Therefore, I pronounce this: When he becomes devastated, he will be filled with light. But when he becomes divided, he will be filled with darkness.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
‖ (11), (59), (60) - тот кто живёт сейчас, в начальной, тот и будет жить (+ про свет самоосознавания и про «двое» в (11)).
‖ (21) - Мария; «Связанное с этим я произношу это».
‖ (13) - «Я напоминаю кого?»
‖ (24) - «Если он не светит — тьма есть.»
‖ (72) - разделять.
[ (59) - (61) ] — блок про «живы только пока живут, только те, кто живёт».
- «Двое будут покоиться там на постели. Один умрёт, один будет жить» — это про одного и того же человека — см. последнее предложение фрагмента: «умереть» — «наполниться тьмой»; «жить» — «наполниться светом». Улёгшись на постель, человек либо наполнится мечтаниями/воспоминаниями — умрёт, либо опустошится от мечтаний/воспоминаний — будет жить.
Саломея, спрашивая «ты кто?», как бы возражает на это первое заявление Иисуса. Она говорит, что Иисус для неё не раздвоен на «один умрёт, один будет жить», а всегда один и тот же: «Ты сел на мою постель и ты [же] поел от моего стола».
- «Я есть тот, кто существует от того, кто равен. Они дали мне от моих моего отца»: Иисус существует от человека тогда, когда в этом человеке модель света самоосознавания как отца (находящаяся в сокровищнице (45)) равна самому свету самоосознавания (83). См. также (100): «и того, кто мой есть, дайте мне». См. также (50): «Мы вышли из света, места, где свет стал сам от себя, он [учредил себе основание], и он показался в их модели.»
- Саломея, заявляя «я — твоя ученица», как бы говорит: «у меня тоже есть твои от твоего отца — есть модель света самоосознавания как отца».
- «Поэтому я произношу это»: наполнение тьмой или светом соответствует первому предложению — «один умрёт, один будет жить».
- «Когда он станет опустошённым...»: когда человек освободится от привязанностей и от влияния моделей, прекратит мечтания/воспоминания, тогда он наполнится светом самоосознавания. «А когда он станет разделённым...»: когда человек распадётся на привязанности и попадёт под влияния моделей, тогда мечтания/воспоминания, как тьма, заполнят его и «не оставят места» для света самоосознавания. См. также (97): «Она обнаружила его пустым.»
Jesus said: I pronounce my mysteries to those who [ ... ] mysteries. What your right hand will make from, your left hand should not understand: what does it (right hand) perform?
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
‖ (87), (112) - вредное отождествление.
‖ (22), (47) - «когда вы сделаете глаза на место глаза, и руку на место руки, и ногу на место ноги...», «Невозможно человеку сесть на двух лошадей, или натянуть два лука...»
- Делая что-то, нужно быть в реальности, в начальной, в первенствовании, здесь и сейчас, мгновенно обрабатывать семена-поводы 5-ю деревьями, а не мечтать/воспоминать.
- Связь с предыдущей: «Человек как будто от одного» - «В настоящем рука одна».
Jesus said: There was a wealthy man who had many possessions with him. He said: I will use my possessions to sow, and reap, and plant, and fill my barns with fruit, so that I do not lose something. These his plans about them (about possessions) were in his mind, and that night he died. The one, there is ear with him, let him hear.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Thought»: (25), (28), (63), (87), (112).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
- «...Так чтобы не лишиться чего-либо» — так чтобы не упустить ни одной возможности разбогатеть ещё больше. Чаще переводят «чтобы ни в чём не нуждаться», но ведь он и так ни в чём не нуждался, так как был «зажиточным» и «имел много имуществ».
- Здесь говорится не о том, что нельзя планировать, а о том, что: а) планировать нужно в процессе планирования, а не постоянно; б) планировать нужно своевременной мыслью, работающей на исправленном чистом опыте, состоящем из реальных записей в корпусе-мире, а не мыслью в виде мечтание/воспоминание, созданной моделями (здесь — богача, владельца) и привязанностями.
Jesus said: The man had strangers, and after he prepared the feast, he sent his servant to invite the strangers. He went to the first. He said to him: My owner invites you. He said: I have money for merchants, they will come to me in the evening, I will go and give them orders. I refuse to feast. He went to other one. He said to him: My owner has invited you. He said to him: I have bought a house and they need me all day. I will not be idle. He came to other one. He said to him: My owner invites you. He said to him: My friend will get married, and I am the one who will feast. I will not be able to come. I refuse to feast. He went to other one. He said to him: My owner invites you. He said to him: I have bought a village. I go to collect the taxes. I will not be able to come. I refuse. The servant came, he pronounced this to his owner: Those whom you invited to the feast, they refused. The owner said to his servant: Go to the outer side, to the roads. Those whom you discover, bring them to dine. People who buy, with traders will not enter the strong points of my father.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
- Здесь человек-хозяин — свет самоосознавания как отец. Незнакомцы — те, кто не знакомы с хозяином. Приглашения им — семена-поводы для мгновенной обработки для опустошения и наполнения светом самоосознавания (9). Но модели делают незнакомцев зависимыми от корпуса-мира (заставляют отказываться).
- «...Не войдут в опорные пункты моего отца»: они не вернутся к постоянности (60), так как всё время заняты.
А вот у дорог могут находиться те, у кого есть возможность вернуться в постоянность.
- Не занимайтесь лишними делами, не работайте слишком много, соблюдайте РТО.
He said: A man [usurer] had a vineyard. He gave it to the peasants so that they would cultivate it, and he would take its fruit from them. He sent his servant in order to the peasants would give him the fruit of the vineyard. They laid hold upon his servant. They beat him. A little more and they would have killed him. The servant went, he pronounced this to his owner. His master said: Perhaps he did not recognize them. He sent other servant. The peasants beat other one. Then the owner sent his son. He said: Perhaps they will be ashamed before my son. Inasmuch those peasants knew: he is the heir of the vineyard, they seized him, they killed him. The one, there is ear with him, let him hear.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (93) - псы и свиньи.
- Отказ крестьян отдать урожай — это семя-повод для человека-[ростовщика] стать пустым для наполнения светом самоосознавания (9), а также получить опыт. Но несоответствие этого семени-повода мысли в виде мечтание/воспоминание, созданной моделью «владелец-хозяин», вызывает неприятие человеком-[ростовщиком] этого семени-повода, а значит — и отсутствие наполнения светом самоосознавания, и неполучение чистого опыта. Так модели заставляют человека делать ошибки.
Jesus said: Show me the stone that those who build have rejected. It is the corner stone.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- «Камень угла»: речь идёт о камне, который подошёл бы по размеру и форме для соединения двух стыкующихся линий кладки.
- «Те, кто строит», «отвергли» усилия и практику, которые соединяют знания и реальность.
Jesus said: The one who knows the all, if he loses himself, he loses the all place.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
‖ (16), (19), (48) - пять деревьев: видео, звук, вкус, сила, касания.
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
‖ (3) - «А если не случится, что вы узнаете вас, ну тогда вы существуете в бедности и вы есть бедность.»
- Знания человека сами по себе, без приложения их к себе — просто записи (44). Знающий — это практикующий, делающий усилия, применяющий знания. «Он лишается всего места» — правильного места для приложения знаний, поскольку это место — он сам.
Jesus said: You will be proper when they distance themselves from you and banish you. And they will not discover strong point in the place where they have banished you.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
‖ (86) - «А сын человека не имеет места, где приклонить голову и успокоиться.»
- «Изгонят... изгнали...» — из большой части ума в малую (см. (45)).
- «Они» — задержки-привязанности и модели. Если они не создают мысль в виде воспоминание о «прошлом» или мечтание о «будущем», то для них твой ум пустой, потому как в «прошлом» («изгнали») и в «будущем» («не обнаружат») тебя нет — ты в настоящем, в несуществующем для привязанностей и моделей опорном пункте.
Jesus said: The proper are those who have been banished into their mind. Those who are there have recognized the father in a reality. The proper are those who are hungry, so that they satisfy the womb of the one who wants.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
‖ (86) - «А сын человека не имеет места, где приклонить голову и успокоиться.»
- «Изгнали»: кто изгнал? — задержки-привязанности и модели; куда изгнали? — в малую часть ума (см. (45)).
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104). «Узнать отца в реальности» — узнать свет самоосознавания.
- «Голодны» — без мечтаний/воспоминаний — пусты для наполнения светом самоосознавания. См. про жажду (28), про большую часть ума (45), про опустошённость (61).
Jesus said: When you beget the that one in you, this that you have will protect you. If it happens that you do not have the that one in you, this that you do not have in the very your will kill the very your.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Самое ваше»: (3), (23), (70), (88). ⲧⲏⲛⲉ. Везде без артиклей. Как вариант: «наиболее присущее вам», «только ваше».
‖ (7), (41) - если не ты изнутри, то тебя снаружи.
‖ (15) - «тот, кто там — ваш отец.»
‖ (76) - Про жемчужину и сокровищницу торговца.
- «Когда вы породите того в вас»: «тот» — опорный пункт — состояние укрытия в постоянности, в 5-ти деревьях, состояние возвращения к начальной, состояние пустоты для наполнения светом (отсутствие мечтаний/воспоминаний); «тот, кто там — ваш отец» (15); жемчужина (76); маленький (46).
- «Этот, которого имеете вы, защитит вас» — корпус-мир, который вы будете иметь, если породите опорный пункт в вас. «Если случится, что не имеете вы того в вас» — если вы не имеете опорный пункт в вас, то «этот, которого не имеете вы в самом вашем, убьёт самое ваше» — вы не будете иметь корпус-мир, и он убьёт самое ваше, вашу единость.
Иисус сказал: Я переверну этот дом, и не быть тому, что кто-либо будет способен развернуть его […].
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
‖ (16) - «я пришёл кинуть разделения на землю: огонь, меч, войну.»
‖ (17) - «Я дам вам того, кого не заметил глаз...»
- Перевернуть дом — сделать началом не внешний корпус-мир, а внутреннее — модель света самоосознавания как отца, опорный пункт. Развернуть — повернуть назад, вернуть в прежнее положение. См. также (15): «...согните вас на ваши лица».
Человек сказал ему: Произнеси это моим братьям, так чтобы они разделили предметы моего отца со мной.
Он сказал ему: О, человек! Кто сделал из меня разделяющего?
Он развернулся к его ученикам, он сказал им: Разве я существую как разделяющий?
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
‖ (61) - разделять.
- В данном случае, причины разделений в человеке — не столько привязанности к предметам, сколько родственные связи как модели.
Иисус сказал: Жатвы невпроворот, а работников мало. А упрашивайте хозяина, так чтобы он выкинул работника к жатве.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Seeds-occasions - fruit»: (8), (9), (14), (21), (40), (41), (44), (45), (57), (73).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (21), (57) - своевременное пожатие плода — мгновенная обработка семян-поводов 5-ю деревьями вместо задержек на семенах-поводах.
‖ (16) - «я пришёл кинуть разделения на землю: огонь, меч, войну.»
- «Жатва» — мгновенная обработка семян-поводов для опустошения для наполнения светом самоосознавания. «Работник» — человек. «Хозяин» — свет самоосознавания.
- Много/мало — как и в трёх следующих фрагментах.
- Моментов, событий, контактов, прорастающих для жатвы (для обработки 5-ю деревьями для опустошения и наполнения светом самоосознавания) — хоть отбавляй — надо трудиться.
- Если не «выкидывать работника к жатве», то в антикруге, про который сказано в пояснении к (21), нахождение в ожидании потребности (мысль в виде мечтание/воспоминание) будет способствовать сорнякам — задержкам, которые, становясь привязанностями, снова будут формировать мысль в виде мечтание/воспоминание, которая опять будет способствовать задержкам на семенах-поводах на следующем антикруге, и т. д.
Он сказал: Хозяин, имеется: много вокруг колодца, а не бывает, что кто-либо в колодце.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (49) - в царственности.
- «Он сказал» — кто «он»? Возможно, тот же, кто должен упрашивать хозяина в предыдущей (73), то есть — человек.
- «А не бывает, что кто-либо в колодце»: отсутствие возвращений человека в колодец — в свет самоосознавания (11).
Иисус сказал: Имеется: много их стоит у двери входа, но the unity ones — те, кто войдут в место бракосочетания.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
- «Единостные» ⲙⲟⲛⲁⲭⲟⲥ — существующие от одного, возвращающиеся к одному, неразделённые — это слово также в (16) и (49). О единости говорится и в следующем фрагменте (76).
Иисус сказал: Царственность отца сравнима с человеком-торговцем, который имеет при себе товар. Он обнаружил жемчужину. Торговец тот — мудрец. Он продал его товар, он купил эту жемчужину единую. Вы, со своей стороны, сами ищите его сокровищницу неразрушимую, постоянную — место, куда не положено моли проникать, чтобы есть, и не положено червю её (сокровищницу) портить.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (45) - в сокровищнице должно быть только одно — ценное.
‖ (8), (21), (23), (107) - «большая рыба»; «снимают с себя покрывала, чтобы получить поле»; «отобрать самое ваше одно от тысячи и два от десяти тысяч»; «обнаружил барана».
‖ (60) - «...вы, со своей стороны, сами ищите опорный пункт вам в постоянности...»
‖ (70) - «Когда вы породите того в вас, этот, которого имеете вы, защитит вас.»
- «Продать свой товар» — перестать быть «в ожидании потребности» (21).
- «Ищите его сокровищницу» — ищите такую же сокровищницу, как у него: где одна жемчужина. (Сокровищницу делает сокровищницей то, что хранится в ней.) Жемчужина как символ единости — см. также в (93).
Иисус сказал: Я — свет, этот, который над всеми ними. Я — всё. Всё вышло от меня, и всё достигло меня. Расколите древесину — я там. Поднимите камень, и вы обнаружите меня там.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
‖ (32), (33), (77) - «город на высокой горе», «на ваших крышах, на подсвечнике», «свет, этот, который над всеми ними».
‖ (58), (77), (78), (98) - «приложил усилия — обнаружил жизнь»; «расколите древесину, поднимите камень»; «узнал реальность»; «прикончил влиятельного».
‖ (5), (15), (52), (91) - «Узнавай того, кто перед твоим лицом, и тот, кто скрыт от тебя, откроется тебе», «согните вас на ваши лица и поклоняйтесь ему», «Вы оставили того, кто живёт перед вами, и вы изрекли к тем, кто мёртв», «Вы проверяете лицо неба с землёй, и того, кто перед вами, вы не узнали. И в этот момент вы не знаете (что нужно) проверять его».
- «Расколите», «поднимите» — приложите усилия, опустошитесь обработкой семян-поводов 5-ю деревьями. Это снова даст наполнение светом самоосознавания (круг). То есть, «я там» и «обнаружите меня там» — в действии, а не в дереве или в камне.
- Свет самоосознавания — не субстанция, а состояние человека. Соответственно, и Иисус — состояние человека. См. также (37): «...тогда вы увидите сына того, кто живёт, и вы не устрашитесь».
Иисус сказал: Почему вы вышли в поле? Видеть тростник, колеблемый ветром? И видеть человека в нежных одеждах, наподобие ваших царей с вашими влиятельными? Эти — в нежных одеждах, и они не будут способны узнать реальность.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (58), (77), (78), (98) - «приложил усилия — обнаружил жизнь»; «расколите древесину, поднимите камень»; «узнал реальность»; «прикончил влиятельного».
‖ (104) - «Но когда жених выйдет из свадебной палаты, тогда пусть они постятся и молятся.»
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104).
- Здесь поставлен союз «и», а не «или», поэтому колеблемый тростник так же не правилен, как и нежные одежды. Скорее всего, тростник колеблемый ветром — символ пассивного подчинения миру. Возможно противопоставление тростника древесине и камню в предыдущем фрагменте (77).
- «Не будут способны узнать реальность» — из-за нежных одежд — моделей. «Влиятельные», «сильные мира сего», чаще всего — лишь видимости силы, состоящие из показывающихся моделей (84).
Эти «влиятельные» могут становиться семенами-поводами для задержек на них (на «влиятельных») других людей.
Женщина сказала ему в толпе: Благословенна утроба, носившая ради тебя, и соски, напитавшие тебя.
Он сказал ей: Благословенны те, кто услышал указ отца. Они сохранили его в реальности. Because there is: there will become days so that you произнести это: Благословенна утроба эта, которая не забеременела, и соски эти, которые не дали молока.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
‖ (99) - «те, кто этих мест, кто совершает хотение моего отца, — эти мои братья с моей матерью.»
‖ (33) - «Те, кто услышал указ отца» ~ «Тот, кого ты услышишь в твоём ухе, в другое ухо провозглашай его на ваших крышах.»
‖ (43) - «Но вы стали наподобие иудеев: они любят дерево, они ненавидят его плод; и они любят плод, они ненавидят дерево.»
- Указ отца: греческое слово ⲗⲟⲅⲟⲥ (ед. ч.) употребляется только в данном фрагменте. Это не физическая передача данных высказыванием слов, а что-то вроде живой формулы, внутренней обязательной программы, закона, указа. Модель света самоосознавания как отца.
- «Услышать указ отца» — «совершать хотение моего отца» (99) — «когда вы узнаете вас ... вы есть сыновья отца» (3) — увидеть отца в себе (15).
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104). «Реальность» — связь с предыдущим фрагментом.
Иисус сказал: Тот, кто узнал мир, обнаружил корпус. А того, кто обнаружил корпус, мир не предопределяет.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
‖ (56) -, где вроде бы всё то же, только вместо «корпуса» — «труп». Однако труп во втором предложении «один», и перед трупом неопределённый артикль, а здесь перед корпусом — определённый. То есть, «корпус» — то, что после развёртывания — материя, корпус-мир. (То, что до развёртывания — 5 деревьев).
‖ (11), (56), (111) - «мир не предопределяет (его)».
- Первенствование: узнать 5 деревьев (19) → узнать-обнаружить мир как труп (56) → узнать-обнаружить мир как корпус, являющийся необходимым элементом человека (80)) → оживление мира (11).
Иисус сказал: Тот, кто разбогател, пусть воцарится, и тот, кто имеет силу, пусть откажется.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (110) - «...разбогател, пусть откажется от мира.»
- «Разбогател» — это не про «богатость» в (29) и (85), а про модель «богатый». «Разбогател» — попал под влияние модели «богатый». Пусть воцарится — воцарится над моделью. Сила — сила отказаться от модели.
Иисус сказал: Тот, кто приближается ко мне, приближается к пламени. И тот, кто отдаляет меня, отдаляет царственность.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Огонь для сжигания лишних обстоятельств»: (10), (13), (16), (57), (82).
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
- «Тот, кто приближается ко мне» — тот, кто приближается к состоянию Иисуса «1—2» — см., например, (61).
Иисус сказал: Модели — они показываются человеку. И свет, который среди них, скрыт в модели света отца. Он откроется, и его модель скрыта его светом.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
‖ (5) - «...и тот, кто скрыт от тебя, откроется тебе.»
‖ (45), (84) - Одна модель света самоосознавания как отца и множество других моделей.
‖ (24) - «и он светит ко всему миру» (откроется).
- Человеку могут показываться как свои модели, так и модели других людей. (Другие люди для человека — это: с одной стороны — семена-поводы, сеемые светом самоосознавания; с другой — проявления моделей.)
Среди множества моделей есть модель света самоосознавания как отца, и, в идеале, только она одна должна оказывать влияние на человека. Любая другая модель, которая проявляется в данный момент, должна скрываться светом самоосознавания на основе модели света самоосознавания как отца.
- Модель света самоосознавания как отца: когда сидишь в уютном доме и смотришь на красивый дождь за окном — ты отец; когда выходишь под дождь — ты сын; но оба — одновременно.
- «Он откроется»: свет самоосознавания как отец откроется в человеке, который ориентируется на модель света самоосознавания как отца, и этот человек сам станет «светить ко всему миру» (24), при этом модель света самоосознавания как отца будет скрыта самим светом самоосознавания.
См. также: «...не быть тому, что кто-либо, если он скрыт, не покажется» в (6); «...и он не будет способен скрыть» в (32).
Иисус сказал: В дни (когда) вы видите ваше подобие, вам положено радоваться. А когда вы увидите ваши модели, ставшие на ваше первенствование — не положено им ни умирать, ни показываться — сколько вы вытерпите?
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (45), (83) - одна модель света самоосознавания как отца и множество других моделей.
- Подобие — ед. ч., модели — мн. ч. «Видеть ваше подобие»: ориентироваться в себе и в другом на модель света самоосознавания как отца (83), которая у всех одинакова (50).
- «...Ставшие на ваше первенствование — не положено им ни умирать, ни показываться»: модели присутствуют постоянно как шаблоны, но человек должен ориентироваться только на одну — на модель света самоосознавания как отца (83).
- «... — Сколько вы вытерпите?» — возможно: сколько вы сможете сосредотачиваться на модели света самоосознавания как отца и не переключаться на другие модели.
Иисус сказал: Адам стал от великой силы и великой богатости, и он не стал предопределять вас. Потому как если бы им соответствовал, [то бы он не попробовал на вкус] смерть.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
‖ (46) - Адам; вы — выше любых мёртвых.
- Сила и богатость имеется в вас сейчас, а не во вторичном прошлом — в записях об Адаме. Так как он умер, а вы живёте.
Иисус сказал: Лисы имеют норы, и птицы имеют при себе гнёзда. А сын человека не имеет места, где приклонить голову and rest himself.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
‖ (68), (69) - «Правильные есть, которых изгнали в их ум.»
- Даже если человек сможет спрятаться от всех семян-поводов (событий, моментов, контактов и т. п.), его будут преследовать находящиеся в большой части ума (45) модели и привязанности, создающие мысль в виде воспоминание/мечтание. Поэтому надо не прятаться от семян-поводов, а мгновенно, без задержки обрабатывать их 5-ю деревьями — тогда будет исчезать и мысль в виде воспоминание/мечтание, и влияние производящих её моделей, и производящие её привязанности.
Сказал он, Иисус: Страдание есть корпус, который тянет вниз корпус. И страдание есть мысль, которая тянет вниз эти оба вместе.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
= «Thought»: (25), (28), (63), (87), (112).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
‖ (62), (112) - вредное отождествление.
• «Корпус» с определённым артиклем (первый в предложении) — то, что после развёртывания — материя, корпус-мир. (То, что до развёртывания — 5 деревьев).
• «Корпус» с неопределённым артиклем (второй в предложении и единственный во всём тексте) — понятие о корпусе-мире в уме, которое должно быть мгновенным.
• «Мысль» — либо осознавание записей опыта, оперирование ими на основе пятеричного счисления и исправление (очищение) их, либо мечтание/воспоминание.
- «Тянет вниз корпус...»: понятие о корпусе-мире в уме перестаёт быть мгновенным, и возникает задержка на корпусе-мире (материи) и привязанность к нему.
Задержка-привязанность к корпусу-миру создаёт мысль в виде мечтания (страха) и воспоминания (страха), вместо того, чтобы осознавать реальные записи опыта, оперировать ими и очищать их.
Мысль не должна генерировать страх и препятствовать мгновенной обработке семян-поводов пятью деревьями (9), а должна исправлять (очищать) опыт (28).
- Мысль должна вернуться на своё место — место инструмента.
- Отождествление со страданием.
- Если бы здесь было о задержке на другом человеке, то так и было бы сказано: «человек». Словом «корпус» ⲥⲱⲙⲁ нигде в тексте не обозначается другой человек.
Иисус сказал: Посланники придут к вам с пророками, и они дадут вам те, что имеете вы. И вы, со своей стороны, сами, те, что от самого вашего, дайте им и произнесите это вам: В какой день то, что имеется, придёт, и они возьмут то, что их?
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Самое ваше»: (3), (23), (70), (88). ⲧⲏⲛⲉ. Везде без артиклей. Как вариант: «наиболее присущее вам», «только ваше».
‖ (52) - «Вы оставили того, кто живёт перед вами, и вы изрекли к тем, кто мёртв».
‖ (100) - «И того, кто мой есть, дайте мне».
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- Посланники с пророками придут к вам, чтобы дать вам знания, но закрытые — без ключей к ним. А у вас есть ключи — практика, усилия, реальность — «от самого вашего» — ключи к знаниям изнутри.
- «В какой день то, что имеется, придёт, и они возьмут то, что их?» — Когда посланники с пророками откроют свои знания вашими ключами? Скорее всего, данный вопрос риторический, на что указывает стоящее перед ним «произнесите это вам». То есть, посланники с пророками не откроют свои знания вашими ключами.
Иисус сказал: Почему вы моете сторону внешнюю чаши? Вы не осознаёте: тот, кто создал сторону внутреннюю, он же создал и сторону внешнюю.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (3) - «Но царственность — она вашего внутреннего, и она вашего глаза.»
‖ (22) - делать внутреннюю и внешнюю стороны.
‖ (40) - «...они привили её внешней стороной отца, и если её не укрепить, они вырвут её до её корня, и она будет уничтожена.»
‖ [(38)-(44)], [(66)-(67)], [(88)-(89)] — знание и ключи к знанию.
- Внешняя сторона — знание (записи); внутренняя сторона — ключи к знанию (практика, усилия, реальность).
Иисус сказал: Придите ко мне: непринуждённость есть мой хомут, и моя власть есть мягкость, и вы обнаружите постоянность вам.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
- Иисус помогает обнаруживать опорный пункт, который в постоянности (60), свободно: не внешним давлением, а внешними и внутренними подсказками — семенами-поводами (9) и указом отца (79).
- ⲭⲣⲏⲥⲧⲟⲥ (χρηστός) — «непринуждённость», но также и «добрый человек»; а Χριστός — «помазанник»...
Они сказали ему: Произнеси это нам: ты кто? — так чтобы мы поверили тебе.
Он сказал им: Вы проверяете лицо неба с землёй, и того, кто перед вами, вы не узнали. И в этот момент вы не знаете (что нужно) проверять его (того, кто перед вами).
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
‖ (43) - «Ты кто, чтобы произносить эти нам».
‖ (5), (15), (52), (77) - «Узнавай того, кто перед твоим лицом, и тот, кто скрыт от тебя, откроется тебе», «согните вас на ваши лица и поклоняйтесь ему», «Вы оставили того, кто живёт перед вами, и вы изрекли к тем, кто мёртв», «Расколите древесину — я там. Поднимите камень, и вы обнаружите меня там».
- «Поверить тебе» — ожидать Иисуса как нечто наружное. Но Иисус — тот, кто здесь и сейчас, в реальности, помогает мгновенно обрабатывать семена-поводы 5-ю деревьями изнутри, а не верить в наружное, не «витать в облаках» («проверять лицо неба с землёй»).
Иисус сказал: Разыскивайте и найдёте. Но те, что вы спросили меня в те дни, я не высказал их вам. В тот день, (который) сейчас, я готов высказать их, и вы не ищете их.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Constancy»: (11), (19), (27), (33), (38), (42), (50), (51), (60), (64), (76), (79), (86), (90), (92).
‖ (2), (94) - разыскивать и находить.
‖ (38) - смотрите и слушайте Иисуса, который живёт, — в начальной.
- Смысл изречений Иисуса открывается «в день, который сейчас» — в начальной (18).
Не давайте того, кто чист, псам для того, чтобы они не кинули их в навозную кучу. Не кидайте жемчужины свиньям, так чтобы они не сделали из него осколок.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Experience»: (14), (29), (44), (53), (93), (114).
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (44) - «А тому, кто производит одно к опыту, который чист, они не оставят ни в земле, ни в небе» - не воспоминай, не мечтай.
‖ (65) - посылает слуг к крестьянам за плодом.
- «Того, кто чист» (ед. ч.) — опыт (44); «чтобы не кинули их» (мн. ч.) — записи опыта.
Не давайте чистый опыт (неосознанные записи в корпусе-мире) псам (моделям и задержкам-привязанностям), чтобы они (модели и задержки-привязанности) не кинули их (записи опыта) в навозную кучу, которой является мысль в виде мечтание/воспоминание, и чтобы такая мысль не искажала их (записи опыта).
- «Жемчужины» — то, что даёт единость. Жемчужина как символ царственности и единости — см. в (76).
Задержки-привязанности и модели (и те, и те — свиньи) не должны раскалывать (растаскивать) единость на части.
Иисус сказал: Тот, кто разыскивает, найдёт. [Тот, кто стучится], они отопрут ему.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
Иисус сказал: Если случится, что вы имеете деньги, не давайте для выгоды под проценты, но давайте тому, от кого вы их не отнимите.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Delays-attachments»: (9), (21), (45), (47), (57), (63), (68), (69), (93), (95).
- Если давать под проценты, получится ожидание — задержка. Однако «но давайте тому, от кого вы их не отнимите» — это не про милостыню, от которой так же возникает ожидание, и которая однозначно осуждается в (6) и (14). Дело не в том, кому давать, а в том, как давать: если отдаёшь, то отдавать так (столько), чтобы не задерживаться на ожидании возврата денег — чтобы не возникала привязанность к отданным деньгам, порождающая воспоминание об их отдаче и мечтание об их возврате с процентами.
Иисус сказал: Царственность отца сравнима с женщиной, которая взяла маленькую часть_дрожжей, скрыла её в тесте (и) сделала из неё большие буханки. The one, there is ear with him, let him hear.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (20), (46) - «оно (зёрнышко) выдаст большую ветвь, и оно (зёрнышко) станет укрытием птиц неба»; «тот, кто станет в вас, чтобы стать маленьким, он узнает царственность, и он станет выше Иоанна».
- «Маленькая часть_дрожжей» (противоположность «большой части ума» в (45)) — маленькая модель света самоосознавания как отца, становящаяся большим светом самоосознавания (83).
Иисус сказал: Царственность отца сравнима с женщиной, которая несёт кувшин, полный муки. Она идёт по дороге, она далеко. Ножка кувшина сломалась. Мука высыпалась позади неё на дорогу. Она не знала. Она не поняла приложить усилия (что нужно остановиться и починить). После того как она добралась до её дома, она оставила кувшин вниз. Она обнаружила его пустым.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Mind»: (17), (28), (45), (63), (67), (68), (69), (86), (87), (94), (97).
‖ (57) - устранение привязанностей приводит к исчезновению объектов привязанностей (сжиганию обстоятельств): лишних дел, знакомств, увлечений и прочих.
- «Полон муки» — см. также (8): «(Сеть) полна рыб».
- «Ножка кувшина сломалась» — так же сказано про глаза в (46).
- См. также (61): «когда он станет опустошённым, он наполнится светом.»
- «Мука в кувшине» — объекты привязанностей: лишние дела, знакомства, увлечения и прочие обстоятельства. «Идёт по дороге» — работает над собой. «Ножка кувшина сломалась» — прекратилось влияние привязанностей. «Она не знала. Она не поняла приложить усилия (что нужно остановиться и починить)» — прекратилось влияние моделей. «Она добралась до её дома» — вернулась в начальную (18). «Она обнаружила его (кувшин) пустым» — без лишних дел, знакомств, увлечений и прочих обстоятельств.
Пустота заполнилась светом самоосознавания — пришло состояние царственности отца.
Иисус сказал: Царственность отца сравнима с человеком, хотящим убить влиятельного человека. Он вытащил меч в его доме. Он пронзил им стену для того, чтобы понять: его рука выдержит. Тогда он прикончил влиятельного.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
‖ (58), (77), (78), (98) - «приложил усилия — обнаружил жизнь»; «расколите древесину, поднимите камень»; «узнал реальность»; «прикончил влиятельного».
- Тренировка, усилия, проверка, практика, «узнавать вас (себя)»: две предыдущих, следующая, (3) и многие другие.
Ученики сказали ему: Твои братья с твоей матерью стоят на стороне внешней.
Он сказал им: Те, кто этих мест, кто perform хотение моего отца, — эти мои братья с моей матерью. Они — те, кто войдёт в царственность моего отца.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Strong point»: (4), (24), (32), (60), (64), (68), (70), (76), (99).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
‖ (79) - «Благословенны те, кто услышал указ отца. Они сохранили его в реальности.»
[ (99) - (101) ] — блок про: здесь и сейчас должны быть только ученики и Иисус (вы и свет самоосознавания), а из остального нужны только записи опыта.
- Связь с предыдущей: практика (вытащил-пронзил - делают).
- Задержка на кровном родстве, привязанность к нему — это нахождение в несуществующих прошлом и будущем.
- «Совершать хотение моего отца» — «когда вы узнаете вас ... вы есть сыновья отца» (3) — «услышать указ отца» (79) — увидеть отца в себе (15).
- Тот, кто совершает хотение в себе света самоосознавания как отца, будет входить в состояние царственности отца.
Они показали Иисусу золотую монету и сказали: Те, кто подсчитывает для кесаря, требуют с нас налоги.
Он сказал им: Давайте кесарю (то, что) кесаря, давайте богу (то, что) бога, и того, кто мой есть, дайте мне.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «The light of self-awareness»: (5), (9), (11), (17), (24), (32), (33), (50), (61), (73), (74), (77), (83), (96), (100).
‖ (30) - «Место, где имеются три бога — там боги есть». Во всём тексте слово «бог(и)» имеется только в двух фрагментах.
‖ (88) - «И вы, со своей стороны, сами, те, что от самого вашего, дайте им».
- Этот фрагмент — продолжение предыдущего: здесь и сейчас должны быть только вы и Иисус (свет самоосознавания), а из остального нужны только записи опыта (налоги и т. п.)
- «...И того, кто мой есть, дайте мне» — свет самоосознавания. См. также (61): «Я есть тот, кто существует от того, кто равен. Они дали мне от моих моего отца.» Иисус существует от человека тогда, когда в этом человеке модель света самоосознавания как отца (находящаяся в сокровищнице (45)) равна самому свету самоосознавания (83).
Тот, кто не отстраняется от его отца с его матерью моей методикой, не будет способен стать учеником мне. И тот, кто не любит его отца с его матерью моей методикой, не будет способен стать учеником мне. Потому как моя мать — она [???] наружу. А [??? моя мать] реальная — она дала мне жизнь.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
[ (99) - (101) ] — блок про: здесь и сейчас должны быть только ученики и Иисус (вы и свет самоосознавания), а из остального нужны только записи опыта.
- «Моей методикой»: лучше — «моим способом», но в оригинале — указание на женский род. См. также в (55)(+ отец, мать), (108).
- «...Любит его отца с его матерью моей методикой»: любит отца и мать как тех, в ком показалась модель света самоосознавания как отца (50)? «...Реальная — она дала мне жизнь»: возможна параллель в Гите 35:19`-23` — «Дух и Природа»? Однако, в тексте разрывы, поэтому выяснить значение трёх последних предложений пока не получается.
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104).
Иисус сказал: Несчастье смотреть на фарисеев: они напоминают пса, спящего на кормушке коров: ни он не ест, ни коров он не пускает есть.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
‖ (39) - фарисеи и сокрытие ими ключей знания.
- Фарисеи не позволяют правильно применять знания, то есть переводить их в практику, в усилия при нахождении в реальности — не позволяют «соединять» их с указом отца (79).
Иисус сказал: Правильный есть человек, этот, который знает: в какую часть грабители войдут. Так чтобы встать и сосредоточиться его властностью, и затем подпоясаться в первенствовании, пока ещё не произошло то, что они входят внутрь.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Man-house»: (16), (21), (31), (33), (35), (48), (66), (71), (77), (98), (103).
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
‖ (21), (35) - «А вы бодрствуйте к первенствованию мира. Подпояшьтесь с великой силой», «потребность, в ожидании которой вы, они обнаружат её»; «если только он не свяжет его руки».
- «Сосредотачивается его властностью» — в состоянии царственности.
- В отличие от данного фрагмента, в (21) уточняется, что внимание должно быть постоянным: «А вы бодрствуйте к первенствованию мира».
Они сказали Иисусу: Приходи, чтобы молиться сегодня и поститься.
Иисус сказал: Потому как из чего я сделал ошибку, или в чём они стали крепче меня? Но когда жених выйдет из свадебной палаты, тогда пусть они постятся и молятся.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Молитва и пост»: (6), (14), (27), (104).
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (78) - «Эти — в нежных одеждах, и они не будут способны узнать реальность.»
- «Реальность» — см. также (53), (58), (69), (78), (79), (101), (104).
- Здесь — вовсе не сравнение Иисусом себя с женихом, а наоборот — противопоставление себя жениху — подобно противопоставлению царям в нежных одеждах в (78).
- Те, кто не в реальности, пусть постятся и молятся в своём «будущем», «когда жених выйдет» из несуществующей внешней свадебной палаты.
Иисус сказал: Того, кто узнает отца с матерью, назовут: сын шлюхи.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Father-son»: (3), (5), (15), (16), (23), (30), (40), (44), (48), (50), (61), (69), (79), (83), (99), (101), (105).
‖ (53), (55), (72), (79), (99), (101), (105) - кровное родство как группа моделей, порождающих мысль в виде мечтание/воспоминание.
- «Сын шлюхи»: сын неизвестного отца; сын нескольких отцов; сын без отца. Настоящий отец — свет самоосознавания.
- «Узнавать отца» - см. также (69): «Те, кто там есть, узнали отца в реальности.»
Иисус сказал: Когда вы станете два один, вы станете сынами человека. И если вы произнесёте это: Гора, удались, — она удалится.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (22) - «Когда вы станете два один, ... , — тогда вы войдёте в царственность.» (Становиться сыном человека = входить в царственность.)
‖ (11), (16), (22) - делать двух единостными.
‖ (48) - Гора, удались + двое согласятся с их товарищами (пятью деревьями) в этом доме едином.
- «Когда вы станете два один»: «два» означает {свет самоосознавания как отец + человек как сын}; «один» означает {свет самоосознавания}. {Два один} — человек в состоянии Иисуса («изменение есть с постоянностью» (50)).
- Возможно, и в этом изречении, как в (48), гора — не символ высоты, а символ большой части ума, содержащей привязанности (45).
Иисус сказал: Царственность сравнима с человеком-пастухом, который имеет при себе сто баранов. Один среди них, большой — потерялся. Он (человек-пастух) оставил девяносто девять. Он поискал этого одного, покуда (не) обнаружил его. После того как он приложил усилия, он сказал барану: Я хочу тебя по сравнению с девяносто девятью.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
= «Unity»: (4), (11), (16), (22), (23), (30), (43), (47), (48), (49), (61), (62), (75), (76), (89), (93), (106), (107).
‖ (8), (21), (23), (76) - «большая рыба»; «снимают с себя покрывала, чтобы получить поле»; «отобрать самое ваше одно от тысячи и два от десяти тысяч»; «купил жемчужину».
- Похожая динамика в (2): «Не должен тот, кто разыскивает, прекращать разыскивать, покуда не найдёт.»
- 99 баранов — модели и задержки-привязанности. Потерявшийся баран — опорный пункт, жемчужина, модель света самоосознавания как отца.
Иисус сказал: Тот, кто пьёт от моего рта, станет (существовать) моей методикой. Я, со своей стороны, сам стану, чтобы он был, и те, кто скрыт, явятся ему.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Jesus»: (Foreword), (10), (12), (13), (16), (17), (19), (23), (24), (28), (30), (37), (38), (43), (52), (55), (61), (71), (72), (77), (82), (90), (91), (92), (100), (101), (104), (108).
‖ (1), (43) - «Тот, кто обнаруживает значение этих изречений...»; «Ты кто, чтобы произносить эти нам? В тех, что я произношу вам».
- «Моей методикой»: лучше — «моим способом», но в оригинале — указание на женский род. См. также в (55), (101).
- «Те, кто скрыт, будут являться ему» — ключи к знанию — практика, усилия, реальность.
Иисус сказал: Царственность сравнима с человеком, который имеет при себе в его поле сокровищницу, чтобы [скрывать, и никто] не знает о ней. И [после того, как] он умер, она осталась у его [сына]. Сын не знал, он взял то поле, он продал его. И тот, кто купил его, пришёл, чтобы пахать. Он обнаружил сокровищницу. Он начал давать деньги для выгоды под проценты тем, кому он хотел.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
- В коптском оригинале «поле» — женского рода, «сокровищница» — мужского.
- Человек, имевший в своём поле сокровищницу, никому не говорил о ней, в том числе и сыну. Сын мог найти её только сам — через приложение собственных усилий. (Здесь, в отличие от, например, (39), говорится о сокрытии не ключей к знанию, а самого знания.)
- «... Пришёл, чтобы пахать» — приложил усилия — ключи к знанию. «Обнаружил сокровищницу» — обнаружил знание. «Начал давать деньги для выгоды под проценты тем, кому он хотел» — начал давать знание тем, кому он хочет, для получения ещё большего знания для себя. (Здесь, в отличие от (95), речь идёт не о деньгах, а о знании, поэтому противоречия с (95) нет.)
- Возможно, здесь ещё одно предостережение против родственных связей как моделей.
- Конечно, напрашивается и сопоставление данного фрагмента с историей сокрытия и обнаружения самих записей Фомы, что придаёт данному фрагменту как бы статус пророчества.
Иисус сказал: Тот, кто нашёл мир и разбогател, пусть откажется от мира.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Models»: (4), (6), (12), (13), (14), (21), (22), (34), (35), (36), (37), (45), (46), (50), (64), (65), (68), (69), (78), (81), (83), (84), (93), (104), (110).
‖ (81) - «Тот, кто разбогател, пусть воцарится».
- «Разбогател» — попадал под влияние модели «богатый» (не путать с «богатостью» в (29) и (85)).
Но в (81) указан более верный способ: нужно не отказываться от мира, а воцариться над моделью. Скорее всего, этот фрагмент переходный, то есть: с одной стороны — это изречение уже не Иисуса; с другой — его смысл ещё не настолько далеко ушёл от данного учения, чтобы стать другим учением.
Иисус сказал: Небеса возвратятся и земля перед вами. И тот, кто живёт от того, кто живёт, не увидит ни смерть, ни страх.
Иисус произносит это: Того, кто обнаруживает самого себя, мир не предопределяет.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Lives who lives»: (Foreword), (3), (11), (37), (38), (50), (52), (56), (58), (59), (60), (61), (91), (92), (111).
= «Will not taste death»: (1), (4), (11), (18), (19), (59), (60), (61), (85), (111).
= «Corpus-world»: (7), (8), (10), (11), (16), (21), (22), (24), (27), (28), (29), (56), (70), (80), (87), (110), (111).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
‖ (11), (12) - вы должны предопределять корпус-мир. Весь первый абзац — изменённая параллель всего первого абзаца в (11).
‖ (3), (11), (37), (50), (111) - «вы есть сыновья отца, который живёт», «вы делали из него того, кто живёт», «вы увидите сына того, кто живёт», «мы — отобранные отца, который живёт», «тот, кто живёт от того, кто живёт» и др.
‖ (11), (56), (80) - «мир не предопределяет (его)».
- «...Живёт от того, кто живёт» — от света самоосознавания как отца.
- «Тот, кто обнаруживает самого себя, ...» — тот, кто обнаруживает себя как «1—2», то есть как «{отец}—{отец + сын}» — см. (44), вторую часть (11) и др.
Иисус сказал: Несчастье для этого организма, который тянет вниз мысль. Несчастье для этой мысли, которая тянет вниз организм.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Organism»: (28), (29), (112).
= «Thought»: (25), (28), (63), (87), (112).
‖ (62), (87) - вредное отождествление.
- Организм — биологическая составляющая человека и корпуса-мира. Мысль — либо осознавание записей опыта, оперирование ими на основе пятеричного счисления и их исправление, либо мечтание/воспоминание, создаваемое задержками-привязанностями и моделями.
- Организм и мысль замыкают цепочку человека: «5 деревьев → корпус-мир → опыт → организм → мысль».
- В обоих случаях, рассматриваемых в данном фрагменте, несчастье получается именно для тянущего:
а) Организм тянет вниз мысль — организм заставляет мысль задерживаться на себе. А когда мысль задерживается на организме, она становится мечтанием (страхом) и воспоминанием (страхом), а мечтание/воспоминание через психику влияет на состояние организма (мнимые болезни и т. п.)
б) Мысль тянет вниз организм — мысль заставляет организм задерживается на себе. А когда организм задерживается на мысли, он отнимает у неё её предназначение (осознавание записей опыта и т. д.)
- Организм и мысль вместе встречаются также в (28).
- Данный фрагмент является попыткой переосмысления фрагмента (87), смысл которого таков: страдание происходит из-за задержки «понятия о корпусе» на «корпусе», а также из-за задержки «мысли» на «понятии о корпусе» и «корпусе» вместе.
Однако, во-первых, если в (87) речь идёт о «страдании» как о состоянии человека в целом, то здесь говорится о «несчастье» для чего-то — для организма или для мысли, что подразумевает способность организма и мысли испытывать «несчастье», не влияя на состояние человека в целом, но такого не может быть.
Во-вторых, в (87) совершенно правильно говорится о «корпусе», а не об «организме», так как «организм» — лишь часть мира и человека, а страдает весь человек со всем его ощущением себя как «корпуса-мира». (Это отражено, например, в таких выражениях, как: «мир обрушился для человека», «человеку стало не до чего-то», «земля уходит из-под ног» и т. п.)
И в-третьих, «задержка» — не обязательно мыслительный процесс, и эта тонкость отражена в (87): на «корпусе» может задерживаться не только «мысль», но и «понятие о корпусе». Здесь же это отличие не отражено.
Таким образом, в данном фрагменте, как и в некоторых других из последних десяти-пятнадцати, имеются признаки переходности.
Возможно, этот фрагмент поспособствовал идее противопоставления «мысли» и «плоти», или «души» и «плоти», или «духа» и «плоти».
Сказали ему его ученики: Царственность придёт в какой день?
Она не придёт in a waiting for. Они не произнесут это: Вот, этой стороны, или: Вот, той. Но царственность отца распространяется на земле, и люди не замечают её.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (3), (20), (54) - «она вашего внутреннего, и она вашего глаза»; «и оно (зёрнышко) станет укрытием птиц неба»; царственность не с небес.
‖ (20) - А «когда она (царственность небес) упадёт на землю...»
- Царственность — это состояние человека. Если оно есть, то оно сейчас («не придёт в ожидании») и здесь («не вот этой стороны и не вот той»).
- «На земле» — в реальности.
Симон Петр сказал им: Пусть Мария выйдет от нас — женщины не предопределяют жизнь.
Иисус сказал: Вот, я потяну её для того, чтобы сделать из неё мужчину, так чтобы она, со своей стороны, сама стала опытом живым, напоминающим вас мужчин. Каждая женщина, если она сделает из неё мужчину, войдёт в царственность небес.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
= «Experience»: (14), (29), (44), (53), (93), (114).
= «Primacy»: (3), (4), (18), (19), (21), (24), (41), (47), (56), (62), (73), (80), (85), (87), (88), (103), (111), (114).
= «Royalty»: (2), (3), (20), (22), (27), (46), (49), (54), (57), (76), (82), (96), (97), (98), (99), (103), (107), (109), (113), (114).
‖ (22) - «так чтобы вам сделать из мужской женственности это одно единое для того, чтобы мужчина не стал мужчиной, который существует чтобы женщине стать женщиной».
- При изучении данного фрагмента следует обратить внимание на следующее:
• в (22) Иисус говорит о женщине как о составляющей единость;
• в двух других фрагментах, где фигурируют знакомые Иисусу женщины — Мария (21) и Саломея (61), ни на какие препятствия из-за пола даже не намекается;
• это один из трёх фрагментов ((20), (54) и (114)), где слово «царственность» употребляется в сочетании с «небес», причём, в двух других такое сочетание не приветствуется Иисусом. А в (3) представление о нахождении царственности в небе даже явно осуждается.
Евангелие от Фомы.
= Topics, ‖ Parallels, - Explanations
- Эта подпись не означает, что так нужно называть данное произведение. Ведь в нём практически нет нарратива, а «хорошее известие» должно нести информацию о событии.
Правильное и логичное название содержится в предисловии: «Это изречения, которые скрыты. Иисус, который живёт, высказал их, и записал их Дидим Иуда Фома.» Или, если сокращённо: «Изречения Иисуса, записанные Фомой».
No comments:
Post a Comment